Примеры употребления "sign of the zodiac" в английском

<>
I believe in the sign of the zodiac Yes, and Gemini. Я верю в знаки Зодиака и, особенно, в Близнецов.
Tourists really like to wander the narrow streets named after signs of the zodiac. Туристы очень любят побродить по узеньким улочкам, названным в честь знаков Зодиака.
Now there is no sign of the tumours. Теперь нет и следа опухолей.
Taurus and Cancers are, sort of, soul mates of the Zodiac. Телец и рак - родственные души по зодиаку.
Follow-up scans revealed no sign of the disease. Последующие сканирования не показали и следа болезни.
Together, a rare combination of astrological events (the right planet rising before the sun; the sun being in the right constellation of the zodiac; plus a number of other combinations of planetary positions considered important by astrologers) would have suggested to ancient Greek astrologers a regal horoscope and a royal birth. В совокупности редкое сочетание астрологических явлений (нужная планета восходит до Солнца; Солнце находится в нужном созвездии зодиака, плюс к этому возникает ряд других комбинаций в положении планет, которые важны для астрологов) указывало древнегреческим астрологам на царский гороскоп и на рождение человека царских кровей.
The German ZEW survey for the month of July is the first warning sign of the difficulties to come. Немецкий отчет ZEW за июль показал первые признаки грядущих трудностей.
Usually a very long list of securities is not a sign of the brilliant investor, but of one who is unsure of himself. Как правило, слишком длинный список ценных бумаг не является признаком блестящего таланта инвестора, скорее это признак его недостаточной уверенности в себе.
The support for Putin is often insincere, a sign of the general mistrust that characterizes Russian society. Поддержка ему зачастую неискренняя, что является признаком характеризующего российское общество всеобъемлющего недоверия.
A sign of the importance Putin is placing on his renewed courtship of China, which condemned the sanctions, is the appointment of one of his most trusted allies, billionaire Gennady Timchenko, to the head of the Russia-China Business Council. Признаком того значения, которое Путин придает ухаживанию за осудившим антироссийские санкции Китаем, стало назначение одного из самых доверенных союзников президента миллиардера Геннадия Тимченко на должность главы Российско-Китайского делового совета.
It was described in the Columbia Journalism Review as a sign of the paper's excessive closeness to the Spanish government. Издание Columbia Journalism Review сочло это признаком чрезмерной близости этой газеты к испанскому правительству.
In a sign of the improving China-Russian relations, the two countries reached a deal yesterday for Russia to supply natural gas to China through a new pipeline between the two countries, paving the way for hundreds of billions of dollars in fuel sales over the next three decades. Знаком улучшения китайско-российских отношений можно считать достижение двумя странами договоренности, в рамках которой Россия в течение ближайших трех десятилетий поставит в Китай природный газ на общую сумму в 400 миллиардов долларов.
Perhaps its most striking feature is that no Russia experts are involved; that's a sign of the times. Самой поразительной особенностью этого комитета можно назвать отсутствие в нем экспертов по России. Это явная примета времени.
Stadium spend, the most obvious sign of the in-your-face FIFA money pit, totaled around $2.7 billion for the 12 new and upgraded arenas. Стоимость стадионов, наиболее бросающаяся в глаза статья расходов в процессе подготовки к чемпионату, составила примерно 2,7 миллиардов долларов, которые были потрачены на строительство новых и усовершенствование старых арен.
For Piontkovskiy, Putin’s announcement is a sign of the coming collapse of Putin’s regime. Для Пионтковского, заявление Путина — это признак грядущего краха его режима.
The most recent sign of the changing times came on Oct. 19 when 26-year-old Maidan activist Yuliya Marushevska was appointed as head of the Odessa regional customs service. Одно из последних событий, свидетельствующих о том, что времена меняются, произошло 19 октября, когда главой областной таможенной службы была назначена 26-летняя Юлия Марушевская.
At the same time, there’s no sign of the political reforms that some Western observers once confidently predicted. В то же время, в стране нет никаких признаков политических реформ, которые с такой уверенностью предсказывали некоторые западные обозреватели.
The final vote tally announced on March 5 is as much a sign of the plans and intentions of government authorities, federal and local, as it is a reflection of public opinion. Окончательный результат, объявленный пятого марта, является настолько же свидетельством планов и намерений властей, как и отражением общественного мнения.
They see the twenty thousand Georgians who have taken Abkhaz passports as a sign of the success of the Abkhaz state-building project — a pursuit of the “standards before status” strategy adopted with Kosovo. Они считают, что если 20000 грузин получат абхазские паспорта, это будет успехом проекта государственного строительства в Абхазии, в основу которого положен принцип, действовавший в Косове - «сначала стандарты, потом статус».
In fact, in a strategic sense, some Russians see the attacks as a sign of the Chechen extremists' weakness. На самом деле, если говорить о стратегии, то некоторые россияне усматривают в этих терактах признак слабости чеченских экстремистов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!