Примеры употребления "shove out" в английском

<>
But that's when he started shoving me out the window. И тогда он стал выталкивать меня в окно.
It's pushed existing tissue aside, shoved brain matter out of the way to find room for itself. Она давит на другие ткани, выталкивая их, чтобы найти место для себя.
No one knows exactly when push will come to shove, but he said the possible destabilization of the “Earth System” as a whole could occur in a time frame of “decades out to a century.” Никто точно не знает, когда наступит критический момент, но, по его словам, дестабилизация «экосистемы Земли» в целом может произойти в пределах от «нескольких десятилетий до ста лет».
And, if push came to shove, it would be good for other governments to know that the US and/or Israel decided to attack only after offering Iran a face-saving way out. И в критической ситуации остальным государствам будет полезно знать, что США и/или Израиль решились атаковать только после того, как предложили Ирану такой вариант, который бы спас его репутацию.
And I will rip your eyes out of your face and shove them so far down your throat you'll need a proctologist to read the evening paper. И я выдеру твои глаза и засуну их так глубоко тебе в глотку, что тебе понадобится проктолог, чтобы читать газету.
If I had, I'd have made sure she called you out by name and told you to shove that teleprompter right up your ass. Если бы знал, то убедился бы, что она назовет твое имя, и сказал бы ей засунуть тот телесуфлер прямо тебе в зад.
The teacher was really upset and threw Johnny out of class. Учитель был очень расстроен и выбросил Джонни из класса.
So there is an assumption that if push comes to shove, the West will swallow any brutality on Russia’s part if it leads to a desirable end, like the destruction of Islamic State, with a theatrical wringing of hands and a knowing wink. Поэтому возникают предположения, что в крайнем случае, когда Запад прижмет, он проглотит любые российские зверства и жестокости, если это приведет к желаемому результату типа разгрома «Исламского государства», а сам при этом будет театрально стенать и знающе подмигивать.
She always wears clothes which are out of fashion. Она всегда одевается старомодно.
Like so many victims, my way of coping was to shove the memory into the back of my mind. Как и многие жертвы, я старалась спрятать эти воспоминания в самые дальние закоулки своей памяти.
"The two of you need to take the basket of apples over to your grandfather," the mother said. "You will grab it from one side, and you - from the other. And that's how you'll set out." Вы вдвоём должны отнести дедушке корзинку яблок, - сказала мама. - Ты возьмёшься с одной стороны, ты - с другой. Вот так и пойдёте.
They’ll just shove it down your throat.” Вам его просто затолкают в глотку».
We really hope another war will not break out. Мы очень надеемся, что не начнётся еще одна война.
In strategic terms, Russia is much closer to Ukraine than is the United States, has much more at stake there and, if push comes to shove, has escalation dominance in the region. В стратегическом смысле Россия намного ближе к Украине, чем Соединенные Штаты; у нее там — намного более высокие ставки, и если дело дойдет до крайности, она может пойти на эскалацию, обладая в этом плане полным преимуществом.
My daughter has grown out of this suit. Моя дочь выросла из этого костюма.
Moscow may have concluded that when push comes to shove, all U.S. allies, including Israel, will follow Washington’s lead in its Russia policy. Возможно, Москва сочла, что, если дело примет серьезный оборот, все союзники США, включая Израиль, все равно будут следовать за Вашингтоном в своей политике в отношении России.
Tom took out a pencil and started to write. Том достал карандаш и начал писать.
In other words, no matter what blandishments are showered on Israel, when push comes to shove it is the ability to use power - not charm - that determines whether or not an outside power has a say in Arab-Israeli peacemaking. Другими словами, вне зависимости от того, какие уговоры применяются в отношении Израиля, в критические моменты именно способность применять силу, а не обаяние, решает, может ли та или иная внешняя сила играть роль в процессе арабо-израильского мирного урегулирования.
What do you say to dining out tonight? Как насчёт того, чтобы этим вечером поужинать в ресторане?
After all, only the ingrained habit of playing second fiddle to the US prevents EU members from clearly and loudly distancing themselves from Israel's repressive interferences on the West Bank and Gaza, even though such a stance would help strengthen the commitment of Arab states to the coalition against terrorism as well as provide a useful shove to American diplomacy. В конце концов, только старая привычка играть вторую скрипку после США удерживает страны Европейского Союза от открытого осуждения репрессивных действий Израиля на Западном Брегу и в секторе Газы, хотя такая позиция и способствовала бы усилению приверженности арабских стран идее создания коалиции против терроризма, а также стала бы полезной встряской для американской дипломатии.ы
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!