Примеры употребления "settling" в английском с переводом "селиться"

<>
Thousands of ethnic Japanese began settling there to fish and mine valuable minerals. Тысячи этнических японцев начали селиться там: они занимались рыболовством, а также добывали ценные полезные ископаемые.
Well, it started back in the late 1800s when people started settling in places like Montana. Это началось в конце 1800-х, когда люди начали селиться в местах, вроде Монтаны.
As human numbers rose, and people started to work together, farmers began settling down in larger groups. С того момента как население выросло и люди начали работать коллективно, земледельцы начали селиться большими группами.
Members of that tribe settled along the river. Члены этого племени селились вдоль реки.
Do Jews have a right to settle in the West Bank? Могут ли евреи селиться на Западном Берегу?
In olden times, serfs ran away from their landlords and settled on the Don. В старину от помещиков бежали крепостные и селились на Дону.
Georgians, Greeks and Russians settled in their stead, shifting the demographic balance against the indigenous Abkhaz. На их месте селились греки, грузины и русские, смещая демографический баланс не в пользу коренного населения.
Only in the last 200 years have the islands been settled by European traders, missionaries, planters and colonial administrators. Только в последние 200 лет на островах стали селиться европейцы- торговцы, миссионеры, плантаторы и колониальные чиновники.
They settle the richest, most productive land, drink the nearest, cleanest water, and tap the easiest-to-reach energy sources. Они селятся на самые богатые, самые продуктивные земли, пьют ближайшую, чистейшую воду и используют наиболее доступные источники энергии.
Residents of the game reserve, who subsisted mainly on hunting and gathering, were at the time allowed to settle in the game reserve. Жителям этого природного заповедника, существовавшим в основном за счет охоты и собирательства, в то время было разрешено селиться на его территории.
People are free to buy and sell land/houses or other immovable property and settle in places where they like in the country. Население свободно также приобретать и продавать землю/дома и любое другое недвижимое имущество и селиться в местах по своему выбору.
In the 19th century, European colonists in Africa settled in the cooler mountains to escape the dangerous swamp air (" mal aria ") in the lowlands. В 19 веке европейские колонисты в Африке селились на более прохладных склонах гор, чтобы избежать влияния опасного болотного воздуха ("mal aria") в низинах.
Those immigrants and their American-born children have settled in Guam, Hawaii and the Northern Mariana Islands, which has strained the resources of recipient States and Territories. Эти иммигранты и их родившиеся в Соединенных Штатах дети селятся на Гуаме, Гавайских островах и Северных Марианских островах, что создает большую нагрузку на ресурсы принимающих государств и территорий.
Member states should not be forced to accept refugees whom they don’t want, and refugees should not be forced to settle in countries where they are not wanted. Страны ЕС нельзя заставлять принимать нежелательных для них беженцев, а беженцев нельзя заставлять селиться в тех странах, в которых они не хотят жить.
Under “condominialism,” however, both Palestinians and Jews “would be granted the right to settle anywhere within the territory of either of the two states, the two states thus forming a single, binational settlement community.” Однако при «кондоминиуме» как палестинцам, так и евреям «будет предоставлена возможность селиться в любом месте на территории любого из двух государств, тем самым формируя сообщество двухстороннего урегулирования».
Imagine a two-state solution in Israel and Palestine in which Palestinians would have the right of return; Israelis could settle wherever they could purchase land in the West Bank; and Jerusalem need not be divided. Представьте себе двухстороннее решение для Израиля и Палестины, при котором палестинцы будут иметь право на возврат; израильтяне смогут селиться на Западном берегу всюду, где купят землю, а Иерусалим нет нужды делить.
Confirms that where displaced persons voluntarily settle elsewhere, this does not affect their right to return to their home or place of habitual residence, nor their right to property restitution or, should this not be possible, compensation or other form of just reparation; подтверждает, что в тех случаях, когда перемещенные лица селятся в других местах, это не затрагивает их право на возвращение в свой дом или место обычного проживания, а равно и их право на возвращение имущества или, если это невозможно, компенсацию или иную форму справедливого возмещения;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!