Примеры употребления "semblance" в английском

<>
Do they have any semblance of guilt? У них есть некое подобие чувства вины?
When its grip was loosened, any semblance of law and order disappeared. Когда его хватка была ослаблена, любое подобие законности и правопорядка исчезли.
Any semblance of the rule of law and due process has disappeared. Исчезло любое подобие верховенства закона и надлежащей правовой процедуры.
And thus Russia feels the need to maintain a semblance of legitimacy. Таким образом, Россия ощущает необходимость поддержания некоего подобия легитимности.
I would like my life to return to some semblance of what it was. Я бы хотел, чтобы моя жизнь вновь стала хотя бы подобием моей прежней жизни.
Refugees find some semblance of safety, as they are given temporary shelter and support. Беженцы находят некое подобие безопасности, так как им дают временный приют и поддержку.
When an event has never occurred, it cannot be predicted with any semblance of confidence. Если событие никогда не происходило прежде, его невозможно предсказать с каким-либо подобием достоверности.
China could provide a semblance of effective protection of private property despite the absence of formal rights. Китай смог обеспечить какое-то подобие эффективной защиты частной собственности, несмотря на отсутствие формальных прав.
Merkel’s conflicting priorities are to show firmness toward Russia while maintaining a semblance of European unity. У Меркель налицо конфликт приоритетов: она хочет продемонстрировать твердость и решительность по отношению к России, и в то же время, сохранить некое подобие европейского единства.
After more than two years of economic contraction, Russia seems to have achieved some semblance of stability. После двух с лишним лет экономического спада Россия, кажется, достигла некоего подобия стабильности.
If he succeeds in creating some semblance of democracy in Libya, he'll go down as Mr. Big. Если ему удастся создать в Ливии некое подобие демократии, он войдет в историю как деятель крупного калибра.
Yeltsin, with a far graver ailment than Clinton's, tried to keep up a semblance of a working schedule. Ельцин, болевший намного серьезнее, чем Клинтон, старался сохранить некое подобие рабочего графика.
But, in view of the political volatility of recent years, this semblance of stability and constitutional regularity is deceptive. Но, принимая во внимание политическую переменчивость последних лет, это подобие стабильности и соответствующего конституции порядка обманчиво.
The shortages underscore the difficulties the Kremlin-backed rebels face to establish a semblance of normality and cement their rule. Дефицит указывает на те трудности, с которыми сталкиваются повстанцы и их кремлевские пособники в создании какого-то подобия порядка при попытках укрепить свою власть.
There was no semblance of a European or a global balance of power in the late 1940s or early 1950s. Сегодня нет даже подобия европейского или мирового баланса сил, существовавшего в конце 1940-х и в начале 1950-х годов.
This is a last ditch attempt to frighten us into making concessions, while he still has the semblance of an army. Он пользуется последним шансом запугать нас, чтобы мы согласились с ним, пока еще он располагает жалким подобием армии.
And while in the beginning the proxy regional powers had a semblance of control over the dynamics, that control has now been lost. И если вначале действовавшие по доверенности региональные державы сохраняли некое подобие контроля над этой динамикой, то сейчас они его полностью утратили.
Humanitarian efforts can return a semblance of normality to frontline communities and support the integration of displaced persons and combat veterans into wider Ukrainian society. Гуманитарные организации могут возобновить некое подобие обычной деятельности на линии фронта и выступить в поддержку интеграции перемещенных лиц и ветеранов войны в украинском обществе.
For them, DACA provided the first semblance of safety they had ever known and allowed them to pursue college degrees, start companies, and apply for engineering jobs. Для них упомянутое президентское распоряжение создавало некое подобие безопасности и позволяло им продолжить обучение в университете, организовать свое дело или претендовать на работу в качестве инженеров.
Congress will yet again mandate cuts without any semblance of a long-term strategic view making it impossible for the Joint Chiefs to make any true change. А Конгресс снова примет решение о сокращениях безо всякого подобия долгосрочных стратегических оценок, в связи с чем Объединенный комитет начальников штабов не сможет осуществить никакие реальные перемены.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!