Примеры употребления "scarce resources" в английском с переводом "дефицитный ресурс"

<>
This project provides a sound basis on which to measure and compare different uses of scarce resources. Этот проект предоставляет хорошую основу для оценки и сравнения различных альтернатив использования дефицитных ресурсов.
Business is the major source of investment and job creation, and markets can be highly efficient means for allocating scarce resources. Сфера бизнеса является важным источником инвестиций и занятости, а рынки могут быть весьма эффективным инструментом распределения дефицитных ресурсов.
Executive heads and boards are taking important decisions to optimize scarce resources to streamline and shift their programme coverage and on the focus and the nature of country interventions. Исполнительные главы и советы принимают важные решения по оптимизации использования дефицитных ресурсов в целях рационализации и изменения охвата своих программ, а также решения о направленности и характере мер, предпринимаемых в странах.
“the planning and budgeting cycle is fragmented, prone to duplication and burdened with excessive paperwork … Member States and the Secretariat spend inordinate amount of time and scarce resources on this process.” «Цикл планирования и составления бюджетов раздроблен, подвержен дублированию и обременен чрезмерным бумаготворчеством … Государства-члены и Секретариат тратят непропорционально много времени и дефицитных ресурсов на этот процесс».
Moreover, while interstate conflict has been declining, intrastate conflict driven by youthful populations, identity politics, and scarce resources will continue to plague some regions like the Middle East, South Asia, and Africa. Кроме того, в то время как количество межгосударственных конфликтов будет снижаться, внутригосударственные конфликты в некоторых регионах, таких как Ближний Восток, Африка, Южная Азия, вызванные молодежью, политикой идентичности и дефицитными ресурсами, будут продолжаться.
More such efforts are needed, however, to make the best use of scarce resources, help avoid overlap and duplication, and enhance possibilities for capacity-building and exchange of know-how and technologies. Здесь, однако, необходимо предпринять более активные усилия, с тем чтобы лучше использовать дефицитные ресурсы, избегать дублирования и накладок и расширить возможности для укрепления потенциала и обмена практическим опытом и технологиями.
HIV/AIDS, brain drain and rapid economic, social and technological changes have contributed to the further depletion of the scarce resources of developing countries and of their capacity to build the human resources necessary to create and sustain economic growth. ВИЧ/СПИД, утечка умов и быстрая экономическая, социальная и технологическая трансформация выступают факторами дальнейшего истощения дефицитных ресурсов развивающихся стран и снижения их способности накапливать людские ресурсы, необходимые для обеспечения и поддержания экономического роста.
However, it is felt that, owing to current budgetary restrictions as well as the upcoming systems replacement, UNHCR should dedicate its scarce resources to ensuring the timely implementation of the new systems rather than investing additional resources in maintaining legacy systems. Вместе с тем с учетом существующих бюджетных ограничений и предстоящей замены систем УВКБ считает, что необходимо использовать дефицитные ресурсы для обеспечения своевременной реализации новых систем, а не для вложения дополнительных средств в обслуживание устаревших систем.
For prosecutors and judges to devote scarce resources to hazardous waste offences, it is critical that deliberate violations of laws that implement the Basel Convention be classified as crimes with serious sanctions under the criminal law, consistent with article 4 of the Basel Convention. Для того, чтобы прокуроры и судьи были в состоянии выделять дефицитные ресурсы на преступления, связанные с опасными отходами, исключительно важно квалифицировать намеренное нарушение законов об осуществлении Базельской конвенции в качестве преступлений, за совершение которых предусмотрены серьезные меры наказания согласно уголовному праву и в соответствии со статьей 4 Базельской конвенции.
They are already at the forefront of efforts to promote pre-emptive disaster risk reduction, and it is clear that early warning and preparedness systems will need to be further strengthened to cope with increasing global demand and make the most effective use of scarce resources. Сегодня они уже находятся в авангарде усилий, направленных на упреждающее снижение риска стихийных бедствий, и ясно, что для целей удовлетворения растущего глобального спроса на дефицитные ресурсы и их наиболее эффективного использования необходимо и дальше укреплять системы раннего предупреждения и обеспечения готовности к бедствиям.
Productive capacity, in turn, results from the interaction of three core elements: productive resources (production factors); entrepreneurial capabilities (the ability to innovate and manage scarce resources efficiently, especially through the use of new technology); and production linkages (backward and forward linkages between sectors and between enterprises). Производственный потенциал, в свою очередь, складывается из взаимодействия трех основных элементов: производственных ресурсов (факторов производства), предпринимательского потенциала (способности к новаторству и рациональному использованию дефицитных ресурсов, особенно за счет применения технических новшеств) и производственных связей (прямых и обратных связей между секторами и между предприятиями).
While considerable progress had been made in the overall conduct and management of peacekeeping operations, the Secretariat should continue to maximize the use of scarce resources and to strengthen the capacity of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to swiftly investigate allegations of sexual exploitation and abuse in peacekeeping missions. Хотя в целом в сфере проведения операций по поддержанию мира и управления ими удалось добиться значительного прогресса, Секретариату следует продолжать в максимальной степени задействовать дефицитные ресурсы и укреплять потенциал Управления служб внутреннего надзора (УСВН) в целях оперативного расследования утверждений о сексуальной эксплуатации и надругательстве в миссиях по поддержанию мира.
Parties should see themselves as constituencies on an equal footing facing a global problem for which collective action is urgently required, see cooperation among the different subsidiary bodies as a necessary element to avoid wasting increasingly scarce resources, and the strategic definition of joint work programmes as a necessary element for effective implementation of UNCCD. Стороны должны воспринимать себя как заинтересованные участники, выступающие на равноправных условиях, которые сталкиваются с глобальной проблемой, срочно требующей коллективных действий, рассматривать сотрудничество между различными вспомогательными органами как необходимый элемент недопущения растраты все более дефицитных ресурсов, а также усматривать в стратегическом определении совместных программ работы необходимый элемент действенного осуществления КБОООН.
This, compounded by growing vulnerability resulting from unplanned urbanization, development within high-risk zones, under-development, environmental degradation, [climate] change and competition for scarce resources, [as well as the impact of epidemics such as HIV/AIDS] points to a future where disasters could increasingly threaten the world's economy, and its population and the sustainable development of developing countries. Такая ситуация, наряду с повышением уязвимости в результате бесплановой урбанизации, застройки в зонах с высоким риском, недостаточного уровня развития, ухудшения состояния окружающей среды, изменения [климата] и конкуренции за дефицитные ресурсы, [а также влияния таких эпидемий, как ВИЧ/СПИД], может привести к тому, что в будущем бедствия могут представлять все большую угрозу для мировой экономики, населения мира и устойчивого развития развивающихся стран.
Among the 26 Governments that did not favour the holding of a conference, a widely shared view was that international migration and development issues had already been the object of discussion in several United Nations conferences and that, especially in the face of United Nations budgetary constraints, scarce resources would be better used to ensure the implementation of the commitments made at those conferences than in convening another one. Из 26 правительств, не поддержавших идею проведения конференции, многие считают, что вопросы международной миграции и развития уже обсуждались на ряде конференций Организации Объединенных Наций и что, особенно с учетом нынешних бюджетных затруднений Организации Объединенных Наций, дефицитные ресурсы лучше использовать для выполнения обязательств, взятых на этих конференциях, нежели для созыва новой конференции.
When information is plentiful, the scarce resource is attention. При изобилии информации дефицитным ресурсом является внимание.
This decision would not be directed against individual mobility, but against the dissipation of a scarce resource that is more urgently needed to produce synthetic materials. Это решение будет направлено не против индивидуальной мобильности, а против распыления дефицитного ресурса, который более необходим для производства синтетических материалов.
That is of particular relevance in connection with water, an increasingly scarce resource for which there is already competition by consumers in several parts of the world. Это особенно актуально в отношении запасов воды, все более дефицитного ресурса, в связи с которым уже отмечается конкуренция потребителей в различных частях мира.
The city built a new golf course on the protected wetlands of the Marapendi Natural Reserve, which will degrade the ecosystem and consume vast amounts of water – a preciously scarce resource in Rio. Город построил новое поле для гольфа на охраняемых водно-болотных угодьях природного заповедника Марапенди, которое ухудшит экосистему и будет потреблять огромное количество воды - драгоценный дефицитный ресурс в Рио.
Taking into account the specific needs of the farmers and rural communities, it is important that national and international policies to solve the problem of access to water and the management of this scarce resource in the most efficient way be drawn up. Учитывая конкретные потребности фермеров и сельских общин, важно разрабатывать такую национальную и международную политику, которая была бы направлена на наиболее эффективное решение проблемы, связанной с доступом к водоснабжению и управлению этим дефицитным ресурсом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!