Примеры употребления "roughshod" в английском

<>
In behaving this way, the IMF rode roughshod over basic economic and ethical principles. Действуя таким образом, МВФ грубо нарушил экономические и этические принципы.
This stance characterizes populist governments, often sustained mainly by gas and oil, that practice autocratic democracy, ignoring any formal constitutional division of powers and running roughshod over independent institutions and the press. Данная позиция характерна для популистских правительств, часто существующих лишь за счёт газа и нефти, практикующих автократическую демократию, игнорирующих формальное конституционное разделение ветвей власти и притесняющих независимые институты и прессу.
Even today, the banking lobby runs roughshod over regulators and politicians. Даже сегодня банковское лобби жестко критикует регуляторов и политиков.
The harsh reality is that China is turning into a trade tyrant that rides roughshod over international rules. Суровая реальность заключается в том, что Китай превращается в торгового тирана, который попирает международные правила.
This is a dangerous approach to politics, because it allows a majority to ride roughshod over the rights of minorities. Это опасная политическая тактика, потому что она даёт возможность большинству нарушать права меньшинств.
Any university president that tries to run roughshod over them will usually lose her job long before any faculty member does. Любой ректор университета, который попытается с ними жёстко обойтись, скорее всего, потеряет свою работу намного раньше, чем кто-либо из преподавателей университета.
In practice, though, public pressure to do something quickly enables politicians to run roughshod over the usual checks and balances on government policy making. На практике, однако, общественное давление что-то сделать быстро заставляет политиков принимать жесткие меры к обычной системе сдержек и противовесов в формировании политики правительства.
Cumulatively, these events evoked bitter memories of 19th century Western imperialism, when "foreign devils" subdued and humiliated China, running roughshod over a once-proud people. Все вместе, эти события вызвали горькие воспоминания о западном империализме 19-го века, когда «иностранные дьяволы» угнетали и унижали Китай, попирая чувства некогда гордых людей.
The lesson of the two elections is clear: Turkey’s voters want a strong, stable government, but not one that runs roughshod over its opponents. Урок исходящих из этих двух выборов ясен: избиратели в Турции хотят сильное, стабильное правительство, а не такое, которое жестко критикует своих противников.
Unlike in China, India's government cannot simply ride roughshod over local interests by, say, leveling a village to build a roadway or a dam. В отличие от Китая правительство Индии не может просто действовать деспотически в отношении местных интересов, скажем, сравнивая с землей деревню, чтобы построить шоссе или дамбу.
China’s strong central government overwhelms opposition from people displaced by new roads, bridges, and dams, and for many years ran roughshod over environmental concerns and workers’ rights. Сильное центральное правительство Китая подавляет оппозицию от людей, перемещенных в результате новых дорог, мостов и плотин, и в течение многих лет оно противостояло экологическим проблемам и правам трудящихся.
In both countries, the Parliaments were hostile to the Presidents, and the Presidents tried to ride roughshod over the Parliaments, ruling by decree and essentially ignoring hostile parliaments. В обеих странах парламенты были враждебно настроены по отношению к президенту, и президент пытался держать парламент в ежовых рукавицах, управляя путем издания постановлений и по сути игнорируя враждебный парламент.
We need restraints on the exercise of political power to prevent majorities (or those in power) from riding roughshod over the rights of minorities (or those not in power). Нам нужны ограничения политической власти, чтобы не позволять большинству (или тем, кто у власти) нарушать прав меньшинств (или тех, кто не у власти).
As economic oligarchs run roughshod over the livelihoods of working people, despairing people give up on democratic government as a counterweight and turn to ultra-nationalism and the far right. Видя, как экономические олигархи лишают трудящихся средств к существованию, люди в отчаянии разочаровываются в демократических механизмах и обращаются к ультранационалистам и крайне правым.
World Bank conditionality often includes provisions on human rights and environmental protections that make it more difficult for governments bent on growth at any cost to run roughshod over their people. Вход в Всемирный Банк часто обусловливается положениями о правах человека и защите окружающей среды, а это означает, что правительства, которые склонны преследовать экономический рост любой ценой не смогут легко достичь стандартов Всемирного Банка и ухудшать жизнь для своего народа.
Such reforms can work only if the big member states do not succumb to the temptation to use these mechanisms to bypass or ride roughshod over the interests of the small countries. Такие реформы могут оказаться действенными только в том случае, если более крупные страны - члены ЕС не поддадутся соблазну использовать эти механизмы как возможность игнорировать интересы мелких стран или как средство давления на них.
Consider those cases when elections empower a majority ethnic or religious group, which then rides roughshod over minorities – an outcome that has been seen all too often in the Balkans, for example. Рассмотрим те случаи, когда выборы расширяют возможности большинства этнических или религиозных групп, которые затем попирают меньшинства – результат, который слишком часто встречается, например, на Балканах.
The decision by China’s State Council to ride roughshod over downstream countries’ concerns and proceed unilaterally shows that the main issue facing Asia is not readiness to accommodate China’s rise, but the need to persuade China’s leaders to institutionalize cooperation with neighboring countries. Решение Государственного совета Китая в жесткой манере проигнорировать беспокойство стран в низовьях и действовать в одностороннем порядке показывает, что проблема Азии заключается не в том, чтобы принять рост Китая, а в том, чтобы убедить китайских лидеров институционализировать сотрудничество с соседними странами.
This month, we will have a chance to chart a course toward a stronger, safer global society, where power belongs to the many, not to the few, and where those who have run roughshod over our environment, human rights, and public health will be held accountable. В этом месяце у нас будет шанс проложить курс к более сильному, более безопасному глобальному сообществу, где власть принадлежит многим, а не избранным, и где те, кто причиняет ущерб окружающей среде, правам человека и здоровью населения, несут за это ответственность.
The illicit transfer of and trafficking in conventional weapons, especially light weapons, is a source of disquiet for us all, especially when they find their way to certain groups that ride roughshod over the right to life, peace and tranquillity by using such weapons in terrorist acts that destabilize many countries and pose a risk to their security and internal safety as a result of demands by terrorist groups. Незаконные поставки обычного оружия, особенно легких вооружений, и торговля этим оружием вызывают у нас общую обеспокоенность, особенно в тех случаях, когда оно оказывается в руках определенных групп, которые попирают право на жизнь, мир и стабильность посредством использования такого оружия при совершении террористических актов для дестабилизации ситуации во многих странах и создания угрозы для их защиты и внутренней безопасности в результате требований, выдвигаемых террористическими группами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!