Примеры употребления "root" в английском с переводом "корениться"

<>
China, it is plain to see, is at the root of most of the disputes troubling Asia. Несложно увидеть, что именно в Китае коренится большинства споров, беспокоящих Азию.
The root of this complacency is tied to regular polling from the U.S.-funded International Republican Institute and the National Democratic Institute (NDI) that has consistently showed public support for Euro-Atlantic integration at between 60 and 70 percent. Причина такого благодушия коренится в результатах регулярных опросов, проводимых Международным республиканским институтом (International Republican Institute) и Национальным демократическим институтом (National Democratic Institute), которые демонстрируют неизменную общественную поддержку евроатлантической интеграции на уровне 60-70% респондентов.
The proliferation of small arms and light weapons should be seen not as a cause of conflict, but rather as a tool for fomenting and fuelling ongoing conflicts, which find their root causes in a number of economic, social and ethnic factors that have accumulated and become complex. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений не следует рассматривать в качестве причины, вызывающей конфликты, а скорее, в качестве инструмента, подпитывающего и раздувающего конфликты, причины которых коренятся в целом ряде экономических, социальных и этнических факторов, которые накапливались и усложнялись.
Then, people said monarchy dominated everywhere because it was rooted in human nature. Тогда люди говорили, что монархия преобладает везде, потому что она коренится в человеческой природе.
America's current fiscal problems are rooted in a long period of unfunded spending. Текущие налогово-бюджетные проблемы Америки коренятся в длительном периоде необеспеченных расходов.
Instead, Russians’ approval of Putin is rooted in the fact that there is no alternative. Вера русских в Путина коренится в том, что нет никакой другой альтернативы.
(Soviet communism, for all its imported Western inputs, was rooted in the traditional idea of collective property.) (Кстати, советский коммунизм, несмотря на все свои импортированные с Запада компоненты, коренился в этой традиционной идее коллективной собственности).
What the data do show are economic ills rooted in the values and beliefs of Greek society. Собранные данные говорят о том, что экономические беды коренятся в ценностях и убеждениях греческого общества.
Europe had its own powerful traditions with roots in Bismarck Germany's social institutions and moderate socialism. В Европе имелись свои, очень мощные традиции, коренившиеся в общественных институтах Германии времен Бисмарка и в умеренном социализме.
In Europe’s case, these problems are rooted in a system with few escape valves and adjustment mechanisms. В случае с Европой эти проблемы коренятся в системе, имеющей слишком мало механизмов адаптации и снижения напряжения.
Rooted in ancient enmities and the legacy of the colonial era, the fighting is damaging the entire region. Коренящиеся в давней вражде и наследии колониальной эпохи, данные столкновения наносят ущерб всему региону.
Neo-medievalism is rooted in nostalgia for a social order based on inequality, caste, and clan, enforced by terror. Истоки нового средневековья коренятся в ностальгии по общественному строю, основанному на неравенстве, кастах, кланах и терроре.
Above all, the legitimacy of their decisions is rooted in law, which itself is the expression of democratic will. Прежде всего, легитимность их решений коренится в законе, который сам по себе является выражением демократической воли.
But most immediately, Germans’ hesitation to confront Russia is rooted in their confused understanding of their country’s wartime history. Но колебания немцев относительно противодействия России в первую очередь коренится в их запутанном понимании истории военного времени своей страны.
Reinterpreting – or even abandoning – antiquated rules rooted in outdated social structures does not amount to subverting the word of God. Давать новую интерпретацию или вообще отказываться от устаревших правил, которые коренятся в устаревших социальных структурах не означает, что мы извращаем Слово Божье.
In other words, all of the migration that Europe currently faces is rooted in grave crises in its own neighborhood. Иными словами, вся миграция, с которой Европа сталкивается в настоящее время коренится в серьезных кризисах в его собственном районе.
Kaplan argues that modern leaders must respond in kind, and that modern leadership will demand a pagan ethos rooted in the past. Каплан говорит о том, что современным лидерам нужно давать соответствующий ответ, и что лидерство в современном мире будет требовать наличия духа язычества, коренящегося в прошлом.
But the lack of nuance in public discourse about Russia is not rooted in the low quality of academic research in Russian studies. Однако отсутствие более тонкого подхода в публичном дискурсе о России коренится не в низком уровне академических исследований России.
Their beauty is rooted, first, in the laws" symmetry, here meaning the possibility of change without change – a precise yet almost mystical concept. Их красота, прежде всего, коренится в симметрии законов, что означает возможность изменения без изменения — точное, но в тоже время, практически мистическое понятие.
Of course, Europe has also moved away from France through successive enlargements, but the main roots of the estrangement lie in France itself. Конечно, и Европа также ушла от Франции из-за расширений ЕС, следовавших одно за другим, но главным образом причина отчуждения коренится в самой Франции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!