Примеры употребления "riled" в английском

<>
Russia was particularly riled by Bush’s plan to install a missile defense shield in Europe that would have included missile interceptors in Poland and a radar installation in the Czech Republic — much too close to the Russian border for Moscow’s comfort. Россию особенно раздражали планы Буша по размещению объектов системы противоракетной обороны в Европе, в том числе, ракет-перехватчиков в Польше и радиолокационной станции в Чехии. Москва считала, что это слишком близко к ее границам, и что такое размещение создает ей серьезные неудобства.
Russian Industries May Rile WTO by Undermining Trade Pledges Российские предприятия могут вызвать раздражение в ВТО срывом обещаний по защите рынков
The other geopolitical story riling up EM FX traders is the continued tension between Turkey’s central bank and the Erdogan government. Еще одна геополитическая проблема, раздражающая валютных трейдеров развивающегося рынка, это продолжающаяся напряженность между центробанком Турции и правительством Эрдогана.
It is not so much the illegality of their entrance into the US that riles many conservative Republicans; it’s the migrants themselves, especially Hispanics who can’t speak English. Традиционных американцев больше раздражает не сам факт нелегального проникновения иммигрантов в США, а они сами, особенно испаноязычные американцы, которые не говорят по-английски.
Last Friday, the Russian president flew to Ankara for dinner with his Turkish counterpart and “friend,’’ who’s agreed to buy Russian S-400 air defense missile systems, riling fellow NATO members. В прошлую пятницу российский президент прилетел в Анкару, чтобы поужинать со своим турецким коллегой и «другом», который согласился купить российские зенитно-ракетные комплексы С-400, вызвав раздражение у членов НАТО.
I expect that after the trauma of the January CHF unpegging, they will do their best not to rile the markets while also trying to avoid doing or saying anything that might strengthen the already overvalued CHF. Я ожидаю, что после травмы января, что произошла с CHF, SNB будет делать все возможное, чтобы не раздражать рынки, а также пытается избежать сделать или сказать что-нибудь, что, возможно, укрепит уже завышенный CHF.
Last December, in the wake of the sanctions, Lewis told WIRED he felt they were in fact strong enough to rile the Kremlin — he called them the "the biggest retaliatory move against Russian espionage since the Cold War." В декабре прошлого года вслед за введением санкций Льюис в интервью изданию Wired сказал, что, как ему кажется, они действительно достаточно жесткие и вызывают раздражение Кремля — он назвал их «самым жестким действием в ответ на шпионаж русских со времен холодной войны».
Indeed, the Obama administration has signaled its intent to abandon elements in its ties with India that could rile China, including a joint military exercise in Arunachal and any further joint naval maneuvers involving Japan or other parties, like Australia. Фактически, администрация Обамы сообщила о своем намерении отказаться в своих отношениях с Индией от отдельных элементов, которые могут вызвать раздражение Китая, в том числе от проведения совместных военных учений в Аруначале, а также от дальнейших военно-морских маневров с участием Японии или других сторон, например, Австралии.
Listen, getting people riled up is what heels do. Послушайте, злить людей, это то что делают "подлецы".
I screw with her 'cause she gets all riled up. Я над ней стебусь, потому что она раздражительная.
Didn't plan on it but, got really riled for some reason. Я вообще-то не хотел, просто отчего-то вышел из себя.
Oliver countered that the NSA may be too technical a subject for the public to get riled up about. Оливер возразил, заявив, что тема АНБ, возможно, слишком сложная в техническом плане, чтобы из-за нее заводить дискуссии.
And it’s not just the nature preserve that has environmental and energy experts in Northern Europe riled up. Эксперты по окружающей среде и энергетике в Северной Европе возмущены не только тем, что проект затронет заповедник.
I got you riled up, you oversold giggle pig, and now you're running an expensive task force in a time of budget cuts. Я заставила вас завестись, вы преувеличили опасность "свинки", и теперь вы командуете дорогостоящей оперативной группой в период сокращения бюджета.
Rather than having “died” like a civilian in an accident, he is referred to as having “fallen” like a soldier in battle, a choice of vocabulary that has riled veterans’ groups. О нем говорят не как о погибшем, а как о «павшем», используя слово, которое обычно относится к погибшим военным, что возмущает ветеранские организации.
Part of what got Putin so riled up in Brussels was Europe's treatment of Gazprom, a gigantic state-owned operation that at one time had unchallenged sway in the European energy market. В Брюсселе Путина задело отношение Европы к Газпрому, гигантской государственной корпорации, которая ранее являлась ведущим поставщиком газа на европейский рынок.
The fact that a writer who is barely known in Turkey riled up a leader with outsized ambitions for his country of 75 million people shows how sensitive Turkey is to criticism, especially when it comes from a Western source. Тот факт, что мало известный в Турции писатель так рассердил лидера с не в меру большими амбициями, учитывая, что население его страны составляет лишь 75 миллионов, показывает, насколько чувствительна Турция к критике, особенно когда она идет из западного источника.
Moon has also pledged a review of the Park government's decision to approve THAAD, which has riled not only China but also South Korean doves who fear the system raises the stakes in a region bristling with missiles and historic enmities. Мун также пообещал пересмотреть решение правительства Пак, которое одобрило программу THAAD. Это решение разозлило не только Китай, но и сторонников мирного решения в Южной Корее, которые опасаются, что система повысит ставки в регионе, и без того наполненном ракетами и страдающем от исторических конфликтов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!