Примеры употребления "reviving" в английском с переводом "возобновлять"

<>
Putin is intent on reviving it. Путин намеревается ее возобновить.
Reviving NATO’s war-fighting capability is a generational project. Возобновление боеспособности НАТО — работа для поколения.
And it has gotten nowhere near reviving inter-Korean talks. И она ни на йоту не приблизилась к возобновлению межкорейского диалога.
Chinese pressure to restart the Myitsone project is reviving anti-Chinese sentiment in Myanmar. Китайские требования возобновить проект Мьитсоне ведут к возрождению антикитайских настроений в Мьянме.
By reviving the TPP without US involvement, Japan and other Asia-Pacific countries are already on the right track. Возобновив ТЭС без участия США, Япония и другие страны Азиатско-Тихоокеанского региона уже находятся на правильном пути.
This call is indeed compelling today as we deliberate on the way forward in reviving the peace process that has ground to a halt. Этот призыв является очень актуальным и сегодня, когда мы обсуждаем пути возобновления мирного процесса, который зашел в тупик.
At the same time, however, Iran could view the US decision to renege on the deal as justification for reviving its halted nuclear program. Впрочем, одновременно Иран может посчитать, что решение США выйти из этого соглашения, оправдывает возобновление замороженной ядерной программы.
Last week’s hastily arranged talks between France, Germany, Russia, and Ukraine, which were aimed at reviving the stalled peace process in Donbass, had no concrete results. Организованные в спешном порядке и прошедшие на прошлой неделе переговоры между Францией, Германией, Россией и Украиной, целью которых было возобновление зашедшего в тупик мирного процесса на Донбассе, не дали никаких конкретных результатов.
To avoid a military conflict, China and the US will need to agree on a joint approach and move toward reviving the Six-Party Talks with North Korea. Для предотвращения военного конфликта Китаю и США надо будет договориться о совместных подходах и начать двигаться к возобновлению шестисторонних переговоров с Северной Кореей.
But, beyond formal talks, he could also try to engage with the North by reviving inter-Korean cooperation on health or environmental issues, which fall outside the scope of international sanctions. Но, помимо официальных переговоров, он также мог бы попытаться наладить контакты с Севером, возобновив межкорейское сотрудничество по вопросам здравоохранения или окружающей среды, которые выходят за рамки международных санкций.
His delegation firmly condemned suicide attacks against civilians, and considered that all the parties were responsible for seeking a solution to the problem, ending the cycle of violence and reviving the peace process. Она решительно осуждает акты террористов-смертников, направленные против мирных граждан, и считает, что все стороны несут ответственность за поиски путей выхода, с тем чтобы положить конец циклу насилия и возобновить мирный процесс.
"The supreme commander [president of Russia] and the Russian defense minister have taken a decision on reviving production of the Tu-160M aircraft,” TASS, a Russian government news outlet, quoted Bondarev as saying. «Верховный главнокомандующий [президент России] и российский министр обороны приняли решение возобновить производство самолета Ту-160М», — процитировало государственное информационное агентство ТАСС слова Бондарева.
If the full benefits of trade liberalization are to be gained quickly, there is no alternative to resuming comprehensive negotiations – and the tradeoffs between industries that this strategy entails – by reviving the WTO’s Millennium Round. Если мы стремимся к тому, чтобы в ближайшее время воспользоваться всеми преимуществами либерализации торговли, то нет иного выбора, как только вернуться к полномасштабным переговорам, – и, в рамках этой стратегии, заключению компромиссных соглашений между отраслями, – возобновив работу «Встречи тысячелетия» Всемирной торговой организации.
Over the last two weeks, the deregulatory signal associated with the executive order reviving the Keystone Pipeline pushed stocks higher, while the announcements associated with travel restrictions and a possible 20 percent tariff on Mexico pushed them lower. За последние две недели признаки дерегуляции были связаны с правительственным распоряжением о возобновлении строительства Кистоуна, которое подтолкнуло акции вверх, в то время как заявления об ограничении на въезд и возможном 20%-ном налоге на товары из Мексики снизили их.
Instead of pushing for serious UN sanctions, Lee's government will eventually, it seems, focus on reviving the six-party (South and North Koreas, the United States, China, Japan, and Russia) talks to end the North's nuclear-weapons program. Вместо того, чтобы настаивать на серьезных санкциях ООН, правительство Ли будет, в конечном итоге, делать акцент на возобновлении шестисторонних переговоров (Южная и Северная Кореи, США, Китай, Япония и Россия), чтобы остановить программу ядерного вооружения Северной Кореи.
Nationally, the Canadian Department of Foreign Affairs and International Trade is reviving research activity in the field of verification and compliance, and recently undertook a scoping study that compiled the views of a wide range of experts regarding existing problems and possible solutions. Департамент иностранных дел и международной торговли Канады возобновляет исследования по вопросам контроля и соблюдения соглашений на национальном уровне, и в последнее время провел достаточно широкое изучение вопроса, рассмотрев точки зрения различных специалистов по текущим проблемам и возможным методам их решения.
O'Flaherty with regard to national security legislation and article 23 of the Basic Law, he said that the Hong Kong government had neither a timetable nor any definite plans for reviving consideration of such legislation and that the government had pledged to consult with the public, as it did in all matters, before any legislative proposals would be considered. Отвечая на вопросы, заданные г-ном О'Флахерти в отношении закона о национальной безопасности и статьи 23 Основного закона, он говорит, что правительство Сянгана не располагает ни графиком, ни какими-либо конкретными планами относительно возобновления рассмотрения вопроса о таком законе, и что правительство обещало проконсультироваться с общественностью, как оно делало это по другим вопросам, прежде чем рассматривать какие-либо предложения законодательного характера.
In its resolution 2007/26, the Economic and Social Council stressed the importance of reviving the Middle East peace process on the basis of Security Council resolutions, including 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002), 1515 (2003) and 1544 (2004), and the principle of land for peace as well as compliance with the agreements reached between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people. В своей резолюции 2007/26 Экономический и Социальный Совет подчеркнул важность возобновления ближневосточного мирного процесса на основе резолюций Совета Безопасности, включая резолюции 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002), 1515 (2003) и 1544 (2004), и принципа «земля в обмен на мир», а также соблюдения соглашений, заключенных между правительством Израиля и представителем палестинского народа — Организацией освобождения Палестины.
In its resolution 2008/31, the Economic and Social Council stressed the importance of reviving the Middle East peace process on the basis of Security Council resolutions, including 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002), 1515 (2003) and 1544 (2004), and the principle of land for peace, as well as compliance with the agreements reached between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people. В своей резолюции 2008/31 Экономический и Социальный Совет подчеркнул важность возобновления ближневосточного мирного процесса на основе резолюций Совета Безопасности, включая резолюции 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002), 1515 (2003) и 1544 (2004) и принципа «земля в обмен на мир», а также соблюдения соглашений, заключенных между правительством Израиля и представителем палестинского народа — Организацией освобождения Палестины.
In its resolution 2006/43, the Economic and Social Council stressed the importance of reviving the Middle East peace process on the basis of Security Council resolutions, including 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002), 1515 (2003) and 1544 (2004), and the principle of land for peace as well as compliance with the agreements reached between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people. В своей резолюции 2006/43 Экономический и Социальный Совет подчеркнул важность возобновления ближневосточного мирного процесса на основе резолюций Совета Безопасности 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002), 1515 (2003) и 1544 (2004) и принципа «земля в обмен на мир», а также соблюдения соглашений, заключенных между правительством Израиля и представителем палестинского народа — Организацией освобождения Палестины.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!