Примеры употребления "return back" в английском

<>
I was already afraid that we have to return back to solfeggio А я уже боялся что нам надо возвращаться к сольфеджио
Once the invite is sent or canceled, the person will return back to the app. После отправки или отмены приглашения отправитель возвращается обратно в приложение.
But every time I would return from my trips I'd return back to New York City. Но, каждый раз возвращаясь из своих путешествий, я возвращаюсь обратно в Нью-Йорк.
The Kremlin, painfully aware of the carrier’s spotty history, seems to be playing things safe, with one military source telling TASS that the ship will stick close to Syria’s coastline “so that the deck aircraft have enough fuel to complete the military tasks and return back.” Кремль, которому до боли хорошо знакома история злоключений авианосца, похоже, перестраховался: один из военных источников сообщил агентству ТАСС, что корабль будет оставаться недалеко от сирийского берега, «чтобы находящиеся на палубе самолеты имели достаточное количество топлива для выполнения военных заданий и возвращения».
For those who do return back to the countryside, they find themselves very welcome locally, because with the knowledge, skills and networks they have learned in the cities, with the assistance of the Internet, they're able to create more jobs, upgrade local agriculture and create new business in the less developed market. Тех же, кто возвращается в сельскую местность, обычно очень тепло принимают. Ведь они, используя знания, навыки, которые они получили в городе, связи, которыми они там обзавелись , создают новые рабочие мест, помогают усовершенствовать местное сельское хозяйство и открыть новый бизнес на менее развитом рынке.
For example, return migrants bring back skills, work experience and savings as a boost to productivity. Например, возвращающиеся мигранты привозят с собой полученные навыки, методы работы и сэкономленные средства, что приводит к повышению производительности труда.
But on its return, it would fly back to Earth, land on a runway, and could also be reused. Но по возвращении он будет снижаться и совершать посадку на ВПП. Его можно будет использовать многократно, как космический челнок.
This will return control flow back to your app with an access token on success, or error on failure. В этом примере управление возвращается приложению вместе с маркером доступа в случае успешного входа или с ошибкой в случае сбоя.
When the war ended, my SAS unit was ordered to return and I was on the first boat back to England. Когда война закончилась, наше подразделение получило приказ возвращаться, и я на первом катере прибыл в Англию.
Migrant remittances and the return of our emigrants back home were essential in boosting our country's economic development and improving its living conditions. Денежные переводы мигрантов и возвращение наших эмигрантов домой явились важными элементами подъема экономического развития нашей страны и улучшения условий жизни.
But we have witnessed a return, at least in Washington, DC, of neoconservatives and liberal hawks who are determined to break the back of the Russian government. — Но мы стали свидетелями возвращения, по крайней мере, в Вашингтоне неоконсерваторов и либеральных «ястребов», которые нацелены на то, чтобы сломать хребет российского правительства.
But what comet scientists would really want is a sample return mission: Send a spacecraft that could grab a chunk of comet and send it back to Earth. Однако по-настоящему планетологи мечтают о том, чтобы отправить на комету пробную миссию с возвращением: они хотят отправить туда космический аппарат, который смог бы взять кусочек кометы и доставить его на Землю.
In case the Company shall receive a payment from a third party Skrill account, the Company shall return the funds back to the account from which they have been received. В случае поступления платежа со счета третьего лица подобный перевод будет возвращен на счет, с которого он был получен.
Migration can be temporary (individuals move for a short period and then return to their home communities), circular (individuals move back and forth between home and work communities) or permanent (individuals relocate themselves and possibly their families). Миграция может быть временной (люди переезжают в другое место на короткий период, а затем возвращаются в свои родные места жительства), циклической (люди переезжают из места проживания к месту работы и обратно) или же постоянной (люди переселяются сами и, возможно, с членами своих семей).
During the conflict, Simakovsky helped manage the Defense Department's response to the fast-moving developments on the ground, coordinated the return of 2,000 Georgian soldiers from Iraq back to Georgia, and supported efforts to ensure the security and safety of DOD employees on the ground. Во время конфликта Симаковский участвовал в руководстве действиями министерства обороны в ответ на быстро меняющиеся условия на месте, координировал процесс возвращения двух тысяч грузинских солдат из Ирака обратно в Грузию и помогал обеспечивать безопасность сотрудников министерства в стране.
Following Trump’s return to Washington on Saturday night from a nine-day foreign trip that provided a respite from the controversy back home, the White House plans to far more aggressively combat the cascading revelations about contacts between Trump associates — including Jared Kushner, the president’s son-in-law and senior adviser — and Russia. После своего возвращения из 10-дневной зарубежной поездки в субботу, 27 мая, президент Трамп и его помощники планируют гораздо более агрессивно бороться против непрекращающихся утечек и критики в адрес нынешней администрации в связи с контактами соратников Трампа, в том числе его зятя и советника Джареда Кушнера (Jared Kushner), с Россией.
While the delegation had correctly drawn a distinction between the refugee system and the immigration process he would like more information on how the Government was implementing its non-refoulement policy, especially where return would pose a danger to life and physical integrity, and whether it was monitoring the fate of those sent back to other European Communities countries. Делегация правильно провела различие между беженской системой и иммиграционным процессом, однако он хотел бы получить дополнительную информацию о том, как правительство проводит свою политику невысылки, особенно в тех случаях, когда возвращение лица чревато опасностью для его жизни и физической неприкосновенности, и отслеживает ли оно судьбу тех лиц, которые были отправлены в другие страны Европейского сообщества.
A just and lasting peace cannot be achieved in the Middle East unless there is an end to Israeli occupation, unless the Palestinian people can exercise their legitimate right to establish an independent State with its capital in East Jerusalem, until there is a return of all the occupied territories, until Israel withdraws from the Gaza Strip, the West Bank and Syrian Golan back to the line held on 4 June 1967. Справедливый и прочный мир на Ближнем Востоке не может быть достигнут без прекращения израильской оккупации и до тех пор, пока палестинский народ не сможет осуществить свое неотъемлемое право на создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме; до тех пор, пока не будут возвращены все оккупированные арабские территории; и до тех пор, пока Израиль не уйдет из сектора Газа и сирийских Голанских высот к границе, существовавшей 4 июня 1967 года.
It is returned back to the app client unchanged, and the app client can pass it back to server to verify the match with the original value. Оно возвращается в неизменном виде клиенту приложения, после чего тот может передать его серверу для сопоставления с исходным значением.
Get such an injury during the trip, and returning back to find that in your house a handful of angry ghosts. Получить такую травму во время путешествия, и, вернувшись назад, обнаружить, что в твоем доме кучка злобных призраков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!