Примеры употребления "restive" в английском

<>
Instead, today's Middle East is most usefully compared to the increasingly restive former Soviet republics of a few years ago. Вместо этого, сегодняшний Ближний Восток более всего похож на все более беспокойные бывшие советские республики несколько лет назад.
Restive Salafis are already agitating for more power. Своенравные салафиты уже ведут свою агитацию, требуя больше власти.
And China is hesitant to support a Russian effort to create turmoil within Ukraine’s borders, given that its own restive provinces, such as Xinjiang and Tibet, could learn the wrong lesson from the Ukraine precedent. И Китай не решается поддержать российские усилия по созданию беспорядков в пределах границ Украины, учитывая, что его собственные норовистые провинции, такие как Синьцзян и Тибет, могли извлечь плохой урок из прецедента Украины.
In addition, Chinese officials remain concerned about the Taliban's ties with Islamic extremist groups advocating independence for China's restive Xinjiang region. Кроме того, китайские чиновники обеспокоены связями Талибана с исламскими группами экстремистов, которые борются за предоставление независимости беспокойному региону Китая Синьцзян.
The pooh-poohing of Moscow certainly understates the severity of the challenge posed by a restive Russia. Такое пренебрежительное высказывание в отношении Москвы, несомненно, ведет к преуменьшению угрозы, которую представляет собой своенравная Россия.
And, as Kurds inside and outside of Syria grow more assertive, Turkey, with its large and long-restive Kurdish population, is also growing restive. И, по мере того как курды внутри и за пределами Сирии становятся все жестче, Турция, с ее большим и беспокойным курдским населением, также становится более беспокойной.
Rivero has long understood that Castro may be the Father of the Cuban Revolution, but that the revolution's children are increasingly restive. Риверо уже давно понял, что Кастро, возможно, и является Отцом Кубинской Революции, но дети революции становятся все более своенравными.
“Yes it’s a short term win for the transatlantic team, but they still have the populists nipping at their heels and restive publics,’’ said Gedmin. «Да, это краткосрочная победа для трансатлантической команды, но у них все еще есть популисты, преследующие их по пятам, и беспокойная публика, — сказал Гедмин.
The President has appointed the late Ken Saro-Wiwa's son as one of his special assistants, in an attempt to mend fences with political elites in the restive delta. Президент назначил сына покойного Кена Саро-Вива одним из своих специальных помощников в попытке установить дружеские отношения с политическими элитами в своенравной дельте.
It remains to be seen whether China can develop a formula to manage an expanding urban middle class, regional inequality, and, in many places, restive ethnic minorities. Еще предстоит выяснить, сможет ли Китай разработать формулу управления для расширяющегося городского среднего класса, регионального неравенства, и, во многих местах, беспокойных этнических меньшинств.
Yes, it’s true that the government is continuing its roundtable peace talks with representatives of the country’s restive ethnic minorities (who, including the Kachin, make up about 40 percent of the population). Да, верно то, что правительство продолжает переговоры о мире за круглым столом с представителями своенравных этнических меньшинств (включая качинов, они составляют примерно 40% населения страны).
Turns out, the diplomat simply made it known he intended to visit Dagestan, a restive Muslim region bordering Chechnya where it is not uncommon for people to disappear. Выясняется, что дипломат просто дал знать, что он намерен посетить Дагестан, беспокойный мусульманский регион на границе с Чечней, где исчезновение людей – не такое уж редкое явление.
I just spent a weekend binge-watching the third season of the lethally addictive Netflix show House of Cards – which dramatises the fraught relations the US has with its restive and violent global rival, the Russian Federation. Я провел все выходные за просмотром третьего сезона чрезвычайно захватывающего сериала компании Netflix под названием «Карточный домик» (House of Cards), в котором рассказывается о напряженных отношениях США с их своенравным и жестоким глобальным соперником, Российской Федерацией.
Many of those arrested and prosecuted hail from Xinjiang, an autonomous region in the northwest of the country that is home to a large and restive Muslim population. Многие из арестованных - выходцы из Синьцзяна - автономного района на северо-западе страны, известного своим многочисленным и беспокойным мусульманским населением.
The mere existence of democracies on their borders, the global free flow of information they cannot control, the dangerous connection between free market capitalism and political freedom — all pose a threat to rulers who depend on keeping restive forces in their own countries in check. Само существование демократий вблизи их границ, свободный и неподконтрольный им поток информации по всему миру, опасная связь между рыночным капитализмом и политической свободой — все это представляет угрозу для правителей, которым необходимо держать под контролем своенравные силы в своих собственных странах.
Afghan lawmakers have launched a probe into the alleged connections, including possible Iranian-Russian coordination to get weapons to insurgents in restive provinces in the south and the west. Афганские законодатели начали расследование предполагаемых связей, включая возможное ирано-российское сотрудничество для доставки оружия повстанцам в беспокойных провинциях на юге и западе.
But the central government will need a large share of that income if it is to finance the construction of new institutions of governance, invest in critical infrastructure, undertake onerous reforms aimed at economic liberalization, and provide the resource-poor (and already restive) Sunnis of central Iraq with a greater share of the country's wealth. Но центральному правительству понадобится крупная доля этого дохода, если оно хочет профинансировать строительство новых институтов управления, инвестировать капитал в необходимую инфраструктуру, провести трудные реформы, направленные на экономическую либерализацию, и предоставить суннитам из центральной части Ирака, небогатой ресурсами, (но при этом вполне своенравным) большую долю богатства страны.
But, in Pakistan, delegitimation of military rule had actually occurred three years earlier, and the pressure for change came from much the same source - a restive and mobilized new middle class. Но в Пакистане делегитимация военного правления, в действительности, произошла три года назад, и давление в сторону перемен появилось из того же источника - беспокойного и мобилизованного нового среднего класса.
And given Russia's restive Muslim population in the Caucasus region, closer to Iran than to Moscow, Russia's leaders should be especially leery of a revolutionary Islamic regime getting the bomb. И учитывая беспокойное мусульманское население на российском Северном Кавказе, которое живет ближе к Ирану, чем к Москве, российским лидерам стоит с особым подозрением относится к появлению бомбы у революционного исламистского режима.
This underscores the extent to which authorities have to carry out internal repression to perpetuate one-party rule and maintain control over the restive ethnic-minority homelands that make up more than 60% of China's landmass. Это указывает на то, насколько интенсивно власть должна проводить внутренние репрессии, чтобы увековечить однопартийную систему и сохранить контроль над районами страны, где проживают беспокойные этнические меньшинства, которые занимают более 60% территории материкового Китая.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!