Примеры употребления "restatement" в английском

<>
This change in accounting policy resulted in the restatement of comparative figures. Это изменение в политике учета привело к пересмотру сравнительных показателей.
This represented a change in accounting policy and also resulted in the restatement of prior-year balances. Это явилось результатом изменений в политике учета и привело к пересмотру балансов за предыдущие годы.
In line with this policy, the comparative financial statements have not been restated, although a presentation has been made to show the effect of restatement. Сопоставительные финансовые ведомости не были пересчитаны в соответствии с этими методами, хотя и были представлены данные для отражения последствий пересмотра сумм.
Large numbers of restatements seem to shake faith in the financial system and the integrity of markets, and cast doubt upon the system of governance and disclosure. Многочисленные пересмотры отчетности, по-видимому, пошатнули доверие к финансовой системе и надежности рынков, а также поставили под сомнение систему управления и раскрытия информации.
This restatement of the principal contradiction has not emerged from thin air. Новая формулировка основного противоречия появилась не на пустом месте.
It has since been revised by the Third Restatement of Torts (Product Liability), 1997: Поэтому раздел был пересмотрен в Третьем своде норм деликтного права (Ответственность за продукцию) 1997 года:
These policy considerations informed the adoption in the United States of section 402A of the Second Restatement of Torts, 1965. На основе этих принципиальных соображений в Соединенных Штатах была принята статья 402А Второго свода норм деликтного права 1965 года.
This restatement of fundamental precepts restored Confucianism to a primacy in China and neighboring states that remained unchallenged for 700 years. Эта переформулировка фундаментальных принципов восстановила доминирующее положение конфуцианства в Китае и соседних государствах, и так продолжалось без особых потрясений на протяжении 700 лет.
Saying “Stalin had a strategy” is just a banal restatement of the obvious, not some form of cloaked sympathy for the vozhd. Однако если сказать, что у Сталина была стратегия, это будет обычный трюизм, а не некое завуалированное выражение симпатии к вождю.
Changes in accounting policy and the restatement of prior-year amounts regarding land and buildings in the notes to the financial statements; изменениях в политике учета и перерасчетах счетов за предыдущий год относительно земли и зданий- в примечаниях к финансовым ведомостям; и
Details of the change in accounting policy and the restatement of amounts were not disclosed in the notes to the financial statements. В примечаниях к финансовым ведомостям подробной информации об изменениях в политике учета и произведенных перерасчетах указано не было.
We look forward to realizing that potential this year, and in this regard, we welcome Prime Minister Thaci's restatement of Kosovo's commitment to returns. Мы с нетерпением ожидаем, что этот потенциал будет реализован в этом году, и в связи с этим мы приветствуем подтверждение премьер-министром Тачи приверженности Косово возвращению беженцев.
There was no disclosure made in the financial statements in respect of the restatement of the accounts, although the net financial position is consistent with the prior years. В финансовых ведомостях не приводится информация в отношении перегруппировки счетов, однако чистая финансовая позиция остается такой же, как и в предыдущие годы.
As disclosed in note 2 (i), UNDP has also made several changes in accounting policies during the biennium 1998-1999, which led to the restatement of some comparative figures. Как указано в примечании 2 (i), за двухгодичный период 1998-1999 годов ПРООН произвела также несколько изменений в учетной политике, что привело к переформулировке некоторых сопоставимых показателей.
But it will be a restatement of the fundamental Russ­ian question: If Russia is a united nation-state, where will its frontiers lie and what will be the relationship between Russia and its neighbors? Но в этом конфликте будет заново поставлен фундаментальный русский вопрос: если Россия — единое национальное государство, то где находятся ее границы, и каковы ее отношения с соседями?
In this connection, it was suggested that the Commission consider, as a restatement of the law, answering the question: “Adapting international treaties to changing circumstances: what constitutes subsequent agreement and subsequent practice, and in which way do they affect the implementation and interpretation of treaties?” В этой связи было предложено, чтобы Комиссия рассмотрела в качестве повторного утверждения права возможность ответить на вопрос: «Приспособление международных договоров к изменяющимся обстоятельствам: что представляет собой последующее соглашение и последующая практика и каким образом они влияют на осуществление и толкование договоров?».
He confirmed that other relevant principles, including humanity, impartiality, neutrality and non-discrimination as well as sovereignty and non-intervention, merited restatement and would be the subject of proposed draft articles in subsequent reports, particularly in connection with assistance and access in the event of disasters. Он подтвердил, что другие соответствующие принципы, включая гуманность, беспристрастность, нейтральность и недискриминацию, а также суверенитет и невмешательство требуют подтверждения и будут рассмотрены в предлагаемых проектах статей в последующих докладах, в частности в связи с оказанием помощи и обеспечением доступа в случае бедствий.
The Restatement (Second) of Foreign Relations Law of the United States, which recognized immunity ratione personae of heads of Government and foreign ministers, considered that the immunity of other public ministers, officials or agents of the State was restricted to acts performed in their official capacity. В новой (второй) редакции Закона Соединенных Штатов о внешних сношениях, признававшей иммунитет ratione personae глав правительств и министров иностранных дел, считалось, что иммунитет других дипломатических агентов, должностных лиц или представителей государства касается только действий, совершаемых ими в официальном качестве.
There were three options with regard to the question of responsibility: maintenance of the status quo — in other words, reference to customary international law; formal restatement of the essence of that law; and the proposal to create sui generis machinery along the lines of the 1996 machinery. В связи с вопросом об ответственности появляются три возможных варианта действий: сохранить статус-кво, то есть по-прежнему делать отсылку к международному обычному праву; формально воспринять существенные моменты этого права или реализовать предложение о создании механизма sui generis, подобного механизму, предложенному в 1996 году.
It should also be noted that, in the wording existing at that time, the 1962 Restatement of Foreign Relations Law of the United States announced that Heads of Government and ministers for foreign affairs of States enjoyed, in respect of official and personal acts, the same immunity as Heads of State. Следует также отметить, что в существовавшей в то время редакции Restatement of Foreign Relations Law of the United States 1962 г. указывалось, что глава правительства и министры иностранных дел государства пользуются в отношении официальных и частных актов таким же иммунитетом, как и глава государства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!