Примеры употребления "restate" в английском с переводом на русский

<>
Переводы: все46 вновь заявлять8 другие переводы38
Yeah, so let me restate that. Да, позвольте мне мне его переформулировать.
Restate the procedure for the award of a procurement contract resulting from the invitation to tender; and вновь излагается процедура заключения договора о закупках по результатам приглашения к участию в торгах; и
Latvia consistently expressed its opinion on this subject during the preparatory process for the Conference and wishes to restate it clearly now.” Латвия последовательно выражала свое мнение по данному вопросу в ходе процесса подготовки к Конференции и хотела бы четко заявить об этом сейчас ".
These comments merely restate the RBA’s long-standing policy, and do not suggest a major dovish shift or imminent intervention in our view. Эти слова просто являются переформулировкой долгосрочной политики РБА и не предполагают «голубиных» перемен или неминуемой интервенции, на наш взгляд.
These statistics suggested that work to prepare for IFRS was well underway, but that greater effort was needed, especially by the time of the 2004 survey, given the requirement to restate comparatives for 2004. Эти статистические данные свидетельствуют о том, что, несмотря на начатую подготовку к переходу на МСФО, необходимо было активизировать работу, особенно по итогам опроса 2004 года, с учетом требования провести переоценку сопоставимых показателей к 2004 году.
The only reason to restate the rule in recommendation 144 would be to ensure that it could not be argued after the fact that consent had been obtained through an abuse of good faith. Единственной причиной повторного изложения этого правила в рекомендации 144 было бы обеспечить, чтобы оно не могло быть оспорено после установления факта, что согласие было получено посредством злоупотребления честными намерениями.
First, political leaders and civil-society leaders must restate, ad nauseam if necessary, the case for "global zero" - a world without nuclear weapons - and map a credible step-by-step path for getting there. Во-первых, политические и общественные лидеры должны вновь начать заявлять (если потребуется, ad nauseam (до отвращения)) о необходимости достижения "глобального нуля", т.е. мира без ядерного оружия, и составить пошаговую карту выполнения данной задачи.
More specifically, with regard to Rwandan citizens in its territory, the Democratic Republic of the Congo wishes to restate its position that all armed citizens of Rwanda, whoever they may be, must return home. Что касается, в частности, присутствия руандийских граждан на ее территории, то Демократическая Республика Конго хотела бы напомнить свою позицию, в соответствии с которой все без исключения вооруженные граждане Руанды должны вернуться к себе на родину.
My delegation would like to restate the position we expressed during the Security Council debate on climate change last year in April, namely that we must place climate change on an equal footing with other security issues. Моя делегация хотела бы повторить свою позицию, высказанную во время прений Совета Безопасности по изменению климата в апреле прошлого года, когда мы говорили о том, что вопрос об изменении климата наравне должен пользоваться тем же вниманием, что и другие вопросы безопасности.
At the same time, with CMB, the Ministry of Finance required a one-time application of inflation accounting to restate the balance sheet ending 31 December 2003 or at the end of the then current fiscal year. В то же время вместе с СРК министерство финансов потребовало однократного использования учета инфляции для пересчета суммы баланса за период, закончившийся 31 декабря 2003 года, или по состоянию на конец тогдашнего текущего финансового года.
Restate the existing terms and conditions of the anticipated procurement contract, set out the terms and conditions that are to be subject to the second-stage competition and provide further detail of the terms and conditions where necessary; повторно излагаются существующие положения и условия возможного договора о закупках, излагаются положения и условия, подлежащие установлению в ходе конкуренции на втором этапе, и излагается дополнительная подробная информация о положениях и условиях, когда это необходимо;
Virtually all United Kingdom-listed companies took advantage of the exemption of IFRS 1 (First Time Adoption of International Reporting Standards) on moving to IFRS, and did not restate business combinations prior to the transition date (the start of their comparative year). Практически все котирующиеся на бирже компании Соединенного Королевства при внедрении МСФО воспользовались предусмотренным в МСФО 1 (Первоначальное принятие Международных стандартов финансовой отчетности) изъятием и не провели переоценку тех деловых комбинаций, которые имели место до перехода на новые стандарты (начало сопоставимого года).
Restate the existing terms and conditions of the framework agreement to be included in the anticipated procurement contract, set out the terms and conditions that are to be subject to the second-stage competition and provide further detail of the terms and conditions where necessary; повторно излагаются существующие положения и условия рамочного соглашения, которые должны быть включены в предполагаемый договор о закупках, указываются положения и условия, подлежащие определению посредством конкурса на втором этапе, и при необходимости сообщается дополнительная информация о положениях и условиях;
In conclusion, let me restate my gratitude for the support shown today by Council members and non-members alike, for the Secretary-General's proposal regarding the mandate and structure of UNAMA and for the work that the United Nations has accomplished so far in Afghanistan. В заключение я хотел бы вновь выразить свою благодарность за проявленную сегодня как членами Совета, так и государствами-нечленами поддержку предложения Генерального секретаря о мандате и структуре МООНСА и работы, которую Организация Объединенных Наций проделала в Афганистане до сих пор.
The New Agenda countries restate their view that any presumption of the indefinite possession of nuclear weapons by the nuclear-weapon States is incompatible with the integrity and sustainability of the non-proliferation regime and with the wider goal of the preservation of international peace and security. Страны- участницы " Новой повестки дня " еще раз подтверждают свое мнение о том, что всякая презумпция бессрочного сохранения ядерного оружия государствами, обладающими таким оружием, несовместима с принципами целостности и устойчивости режима нераспространения и с более широкой целью сохранения международного мира и безопасности.
The aim was not to create new law in the form of a treaty, but rather to restate existing international law which, while covering many aspects of relevance to internally displaced persons, was too dispersed and diffuse to be effective in ensuring protection and assistance to such persons. Цель состояла не в том, чтобы создать новые правовые нормы в виде договора, а в последовательном изложении действующих норм международного права, которые, хотя и охватывали многие аспекты, имеющие отношение к внутренним перемещенным лицам, были слишком разрозненными и разобщенными, чтобы обеспечивать эффективную защиту и помощь таким лицам.
In order to avoid giving the impression of rewriting the text, the Commission could perhaps simply restate it in a draft guideline 2.2.1 and explain, in a draft guideline 2.2.2, that the formal confirmation of a reservation should also be in writing, where necessary: Чтобы не создавать впечатления его «переписывания», Комиссия могла бы, возможно, ограничиться повторением этой формулировки в проекте основного положения 2.2.1 и уточнением в проекте основного положения 2.2.2, что официальное подтверждение оговорки, когда таковое требуется, должно быть также осуществлено в письменной форме:
Mr. Kavanagh (Ireland): At the outset, let me restate from this rostrum Ireland's strong condemnation of the terrorist attacks that have taken place in Algiers — a condemnation which was issued yesterday on behalf of the Irish Government and people by the Minister of Foreign Affairs, Mr. Dermot Ahern. Г-н Кавана (Ирландия) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне с этой высокой трибуны заявить, что Ирландия решительно осуждает террористические нападения, совершенные в Алжире, — это осуждение было высказано вчера от имени правительства и народа Ирландии министром иностранных дел г-ном Дермотом Ахерном.
I believe that, in this debate, we cannot simply restate our national positions; we have a wider responsibility to support all efforts to achieve an immediate ceasefire and to chart a course back to the common vision set out just three weeks ago in Security Council resolution 1850 (2008). Считаю, что в ходе нынешних прений мы должны не просто обнародовать в очередной раз позиции наших государств; на нас лежит более широкая обязанность поддержать все усилия по достижению немедленного прекращения огня и прокладке пути назад, к общей перспективе, начертанной всего три недели назад в резолюции 1850 (2008) Совета Безопасности.
Before discussing the Panel's specific recommendations for compensating the eleventh instalment claims, it is important to restate that the Panel's approach to the verification and valuation of these claims balances the claimant's inability always to provide best evidence against the “risk of overstatement” introduced by shortcomings in evidence. Прежде чем приступить к обсуждению конкретных рекомендаций Группы в отношении компенсации одиннадцатой партии претензий, важно вновь подчеркнуть, что в ходе проверки и стоимостной оценки этих претензий Группа стремится найти баланс между неспособностью заявителей во всех случаях представить убедительные доказательства потерь и " риском завышения " таких потерь, связанным с недостатком доказательств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!