Примеры употребления "reopening" в английском с переводом "возобновлять"

<>
Reopening international commerce (see table) expanded trade faster than in the 19th century. Возобновление международной торговли (см таблицу) расширяло торговые связи быстрее, чем в XIX веке.
For example, reopening trade with Russia in 2013 gave Georgian agriculture its greatest boost in years. К примеру, возобновление торговли с Россией в 2013 году дало грузинскому сельскому хозяйству самый серьезный стимул за последние годы.
The fact that Moscow is considering reopening the production line for its aging Blackjack bomber is interesting. Интерес вызывает то, что Москва намеревается возобновить производство своего устаревающего бомбардировщика Ту-160.
Kadyrov’s latest reward is the reopening of international air travel in and out of Grozny airport. Последней наградой Кадырову стало возобновление международных рейсов в аэропорту Грозного.
The reopening of the riverine network for humanitarian aid and trade between Kinshasa and Kisangani is now a reality. Возобновление речной навигации для доставки гуманитарной помощи и торговли между Киншасой и Кисангани стало реальностью.
Indeed, the current budget war seems to be reopening old divisions about America's view of itself and the world. Фактически, текущая бюджетная война возобновляет расхождение во мнениях относительно взгляда Америки на себя и на мир.
Reopening this debate on top of the political uncertainty that the pound currently faces makes for a difficult background for GBP. Возобновление этой дискуссии на вершине политической неопределенности, создает для фунта в настоящее время непростой фон.
This growth will be driven primarily by the reopening of the forestry and mining sectors, complimented by construction and other services (PRS Chapter 1). Такие показатели роста будут обусловлены в первую очередь возобновлением функционирования лесного и горнодобывающего секторов, а также строительства и других сфер деятельности (PRS Chapter 1).
Nonetheless, the investigator de facto illegally extended the term of his son's placement in and continued to backdate investigative actions, without officially reopening the investigation. Тем не менее следователь незаконным образом де-факто продлил срок содержания под стражей его сына и продолжал задним числом вести следственные действия, не возобновляя расследования официально.
The equal right of women and girls to education without discrimination, the reopening of schools and the admission of women and girls to all levels of education; равного права женщин и девочек на образование без какой-либо дискриминации, возобновления работы школ и доступа женщин и девочек к образованию на всех уровнях;
The contracts concerned involve equipment for dredging and wreck removal, shippable by 3 June 2003, which should assist in the reopening of the port of Umm Qasr. Грузы по этим контрактам включают оборудование для землечерпательных работ и удаления обломков судов, которое могло бы быть поставлено к 3 июня 2003 года, и поставка этого оборудования способствовала бы возобновлению работы порта Умм-Каср.
That is why Ukraine is so sensitive to environmental protection, whether it concerns building of roads, construction of new power plants or the reopening of a navigable waterway. Именно поэтому Украина настолько чувствительна к природоохранным вопросам, касается ли это строительства дорог, возведения новых электростанций или возобновления ранее существовавших судоходных путей.
The NLD had also been authorized to send party organizers to prepare for the reopening of offices in Mandalay, Mergui and Ayeyarwady Districts, according to NLD spokesperson U Lwin. НЛД было также разрешено направить партийных активистов для возобновления работы отделений в Мандалайском, Мергийском и Айеярвадийском районах, что было подтверждено пресс-секретарем НЛД У Львином.
Conservative Catholic radio and television, meanwhile, is abuzz with the reopening of an investigation into the 2010 plane crash that killed then-President Lech Kaczynski, his wife and 94 others. Радио и телевидение консервативных католиков, тем временем, подняло суматоху из-за возобновления расследования авиакатастрофы 2010 года, в которой погиб тогдашний президент Лех Качиньский, его супруга и 94 других пассажира.
The difficulties encountered by United Nations and humanitarian staff in carrying out their work in support of civilian populations because of daily harassment, indiscriminate aerial bombings and the reopening of hostilities; трудности, с которыми сталкиваются персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал при выполнении своей деятельности в поддержку гражданского населения в результате каждодневных преследований, неизбирательных воздушных бомбардировок и возобновления боевых действий;
Peaceful diplomacy did the job, showing Qadaffi that reopening diplomatic relations with the West and abandoning Libya's nuclear ambitions would be advantageous for its own future and that of the country. Мирная дипломатия сделала свое дело, показав Кадаффи, что возобновление дипломатических отношений с Западом и отказ Ливии от своих ядерных амбиций будут выгодными как для его собственного будущего, так и для будущего страны.
There was no indication that the security regimes developed through those organizations left any gaps that needed to be filled by UNCTAD, and UNCTAD had no role in reopening discussion of agreed standards. Нет каких-либо признаков того, что режимы безопасности, разрабатываемые по линии этих организаций, оставляют какие-либо пробелы, которые необходимо запомнить ЮНКТАД, и нет никаких оснований для того, чтобы ЮНКТАД возобновляла обсуждение согласованных норм.
Such a re-opening of humanitarian and/or economic corridors has essentially begun in some places, and a positive manifestation thereof should shortly take place with the reopening of train service between Abidjan and Ouagadougou. Такое оживление человеческой и/или экономической активности уже наблюдается в некоторых районах, и в этом отношении должны в ближайшее время произойти существенные сдвиги после возобновления железнодорожного сообщения между Абиджаном и Уагадугу.
On one hand, OPAL's reopening, along with the new Nord Stream project, flies in the face of the European Union's united front against the Kremlin's support of anti-government rebels in Ukraine. С одной стороны, возобновление работы OPAL вместе с новым проектом «Северный поток», полностью противоречит [усилиям] единого фронта ЕС, выступающего против Кремля, который поддерживает антиправительственных повстанцев в Украине.
But on October 28, FBI Director James Comey sent a letter to Congress announcing that he was reopening the investigation into Clinton’s use of a private email server when she was Secretary of State. Но 28 октября директор ФБР Джеймс Коми направил письмо в Конгресс, в котором объявил, что возобновляет расследования об использовании Клинтон частного сервера электронной почты в период, когда она была госсекретарем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!