Примеры употребления "rené adler" в английском

<>
The goal, Adler says, is “to build some understanding of how to correlate the subsonic testing to the supersonic testing. По словам Адлера, необходимо «понять, как следует сравнивать дозвуковые испытания со сверхзвуковыми».
We are spontaneously drawn to the view defended by René Descartes: Мы спонтанно приходим к точке зрения, высказанной Рене Декартом:
Adler says that the InSight and Mars 2020 teams, which work in the same JPL building as the LDSD staffers, are watching their work closely. По словам Адлера, за их работой пристально наблюдают конструкторы-разработчики миссий InSight и Mars 2020, а также разработчики проекта LDSD, офис которых тоже находится в здании Лаборатории реактивного движения (JPL).
The seventeenth-century French philosopher René Descartes solved it by the drastic expedient of denying that animals can suffer. Французский философ XVII века Рене Декарт разрешил её с помощью хитрого приёма, заявив, что животные не могут страдать.
Some engineers are trying, though; a simulation using Fluid Structure Interaction is in development, but it’s years away from being useful, says Mark Adler, the descent team’s project manager. И все же, кое-кто все же пытается использовать методы компьютерного моделирования. Так, в настоящее время ведутся работы по моделированию падения парашюта в атмосфере, но, по словам руководителя проекта по исследованию аэродинамики парашютов Марка Адлера, пройдет еще немало лет, прежде чем методы математического моделирования будут окончательно доведены до ума.
The group's leader, René Payot, heroically lost his life in a sudden avalanche. Лидер группы, Рене Райо, героически погиб во внезапно сошедшей лавине.
In wind tunnels and on sounding rockets, Adler says, “we’re going to subject those parachutes to loads sufficient to break them. По словам Адлера, эти парашюты пройдут испытания в аэродинамической трубе и во время пусков метеорологических ракет.
René Girard explored this terrain, where religion and violence meet, in a series of path-breaking works. Рене Гирард занимался исследованием взаимоотношений религии и насилия, создав ряд трудов, положивших начало широкому изучению данного вопроса.
But if you heed the word of Mortimer Adler, one needs to read a classic three times to fully comprehend its meaning. Но, принимая во внимание слова Мортимера Адлера (американский деятель образования), чтобы полностью постичь смысл классики, нужно прочитать ее три раза.
In The Hubris of the Zero Point, the Colombian philosopher Santiago Castro-Gomez describes René Descartes’s 1637 declaration “I think, therefore I am” as the moment white Europeans installed themselves above God as the sole arbiters of knowledge and truth. В его книге The Hubris of the Zero Point, колумбийский философ Сантьяго Кастро-Гомес считает декларацию Рене Декарта «Я мыслю; следовательно, я существую» (1637) моментом, когда белые европейцы установили себя выше Бога, предоставив себе роль единственных судей знаний и истины.
“Give up on hand-outs and worry less about official access,” Adler wrote in a letter to the Reuters staff. «Забудьте о пресс-релизах и меньше тревожьтесь о наличии официального доступа, – написал Адлер в письме сотрудникам Reuters.
We are spontaneously drawn to the view defended by René Descartes: We are natural-born dualists, so we see bodies and souls as separate. Мы спонтанно приходим к точке зрения, высказанной Рене Декартом: мы прирожденные дуалисты, поэтому мы видим тела и души по отдельности.
Reuters Editor-in-Chief Steve Adler, for his part, recently called on his peers to cover the Trump administration no differently than they would an authoritarian government abroad. Главный редактор агентства Reuters Стив Адлер недавно призвал коллег освещать работу администрации Трампа так, как они освещают работу авторитарных правительств за рубежом.
In his observations concerning a previous United Nations commission of inquiry into the events of October and December 2000 in Côte d'Ivoire, Professor René Degni-Segui concluded as follows: “ultimately, the Commission's biased and Manichaean approach leads it, not to seek the truth, the purpose of this inquiry, but rather to defend a cause, that of a political party. В своих замечаниях, касающихся работы предыдущей комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию событий, происшедших в октябре и декабре 2000 года в Кот-д'Ивуаре, профессор Рене Деньи-Сеги пришел к следующему выводу: «в конечном счете, априори избранная комиссией установка, основанная на принципах манихейства, толкает ее не к поиску истины, в чем заключается цель расследования, а, скорее, заставляет защищать дело одной из политических партий.
Adler instructed his staff to, “Get out into the country and learn more about how people live, what they think, what helps and hurts them, and how the government and its actions appear to them, not to us.” Адлер поручил своим сотрудникам «ездить в глубинку, узнавать, как живут люди, что они думают, что им помогает, что вредит, как в их – а не в наших – глазах выглядит правительство и его действия».
The Committee noted with appreciation the exceptional efforts of Mr. Kopal, as Chairman of the Working Group, and of René Lefeber (Netherlands), who acted as coordinator of the intersessional consultations on the possibility of the United Nations serving as supervisory authority under the future protocol and prepared the draft report, in dealing with such complex issues. Комитет с удовлетворением отметил выдающиеся усилия г-на Копала в качестве Председателя Рабочей группы и Рене Лефебера (Нидерланды), выполняющего функции координатора в ходе межсессионных консультаций по вопросу о возможности выполнения Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа согласно будущему протоколу и готовящего проект доклада, посвященного рассмотрению этих сложных вопросов.
Refusing to grant her a visa on the grounds of presumed intelligence activity is an absurd argument, especially since René González was not accused of espionage or of any of the other grounds mentioned in section 212. Кроме того, аргумент, на основании которого ей отказывают в визе, утверждая, будто она занимается разведывательной деятельностью, является абсурдным, тем более что самого г-на Рене Гонсалеса не обвинили в шпионаже или в каких-либо иных противоправных действиях, предусмотренных в разделе 212.
I have the honour to inform you that, on 23 April 2002, the United States Department of State revoked the entry visa to the United States of Olga Salanueva, the wife of René González. Имею честь обратиться к Вашему Превосходительству, с тем чтобы информировать Вас о том, что государственный департамент Соединенных Штатов аннулировал 23 апреля 2002 года въездную визу в эту страну, данную ранее г-же Ольге Салануева, супруге г-на Рене Гонсалеса.
The President (spoke in Spanish): In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, I invite His Excellency Mr. René Préval, President-elect of Haiti, under rule 39 of its provisional rules of procedure, to take a seat at the Council table. Председатель (говорит по-испански): В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе состоявшихся ранее консультаций Совета, на основании правила 39 временных правил процедуры Совета я приглашаю Его Превосходительство г-на Рене Преваля, вновь избранного президента Гаити, занять место за столом Совета.
On 8 August, an official in the Cuban Interests Section was denied a permit to accompany René González's daughter on her road journey from Miami, Florida to Edgefield, South Carolina. 8 августа было отказано в разрешении на то, чтобы сотрудник секции интересов Кубы сопроводил дочку Рене Гонсалеса в ее поездке по дороге из Майами, Флорида, в Эджфильд, Южная Каролина;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!