Примеры употребления "reinvigorating" в английском

<>
Переводы: все28 другие переводы28
Reinvigorating global growth runs a distant second. Оздоровление глобального роста находится у них на втором плане
Reinvigorating these institutions is the first step toward solving the global economy's current problems. Укрепление этих учреждений является первым шагом к решению текущих проблем мировой экономики.
A reprofiling exercise across the organization in 2001-2003 resulted in matching staff to functions and reinvigorating the workforce. В результате проведенного в организации в 2001-2003 годах перепрофилирования для сотрудников были определены конкретные функции и повышена трудовая активность.
By reinvigorating its axis with Germany, France seems intent on pushing forward proposals to strengthen the powers of big EU states. Восстанавливая свои отношения с Германией, Франция похоже старается укрепить предложения по усилению власти больших государств ЕС.
The two prongs of Xi’s political strategy – cleansing the Party and reinvigorating China’s economy – are thus complementary and interdependent. Таким образом, две составляющих политической стратегии Си – очищение рядов партии и оживление экономики Китая – взаимозависимы и дополняют друг друга.
Italy's presidency of the European Union bears an enormous responsibility, namely reinvigorating enlargement as the key aspect of the new EU. Италии, президентствующей сегодня в Европейском Союзе, досталась нелёгкая ноша -именно она должна придать новый импульс укрупнению ЕС как ключевому процессу новой Европы.
Silvio Berlusconi was elected as Italy's prime minister after campaigning on a platform of reinvigorating the economy through tax cuts and liberalization. Сильвио Берлускони был избран премьер-министром Италии после проведения кампании на платформе обновления экономики с помощью снижения налогов и либерализации.
It will also require reinvigorating aggregate demand by targeting fiscal policy to support the emerging economic sectors that will underpin the new growth model. Это, также, потребует активизации совокупного спроса, ориентированного на фискальную политику, чтобы поддержать новые отрасли экономики, которые будут лежать в основе новой модели роста.
Determining the circumstances that might induce such restraint – and the conditions that would be needed to sustain it – is crucial to reinvigorating nuclear disarmament efforts. Определение обстоятельств, которые могут привести к такому ограничению, а также условий, необходимых для его поддержания, имеет решающее значение для возобновления усилий по ядерному разоружению.
Of course, given the advanced economies’ embrace of more inward-looking, populist, and nationalist politics, a “big bang” approach to reinvigorating the SDR is highly unlikely. Разумеется, в условиях поддержки развитыми странами изоляционистской, популистской и националистической политики, решительные меры по расширению роли СДР крайне маловероятны.
The conference, it appears, succeeded in reuniting and reinvigorating the movement, which has suffered since the death of its founder and long-time leader, Yasser Arafat. Кажется, что конференция закончилась воссоединением и укреплением движения, которое пострадало после смерти его основателя и лидера Ясира Арафата, который возглавлял его долгое время.
The best therapy for reinvigorating growth is both direct, by increasing competitive pressure, and indirect, by triggering the necessary adaptation in national employment, welfare, and education policies. Самым лучшим средством восстановления экономического роста является, как прямое стимулирование посредством увеличения конкурентного давления, так и косвенное посредством инициирования необходимых механизмов для адаптации национальной политики в области занятости, социального обеспечения и образования.
For the European Union, new man or woman in the Elysee Palace may be a necessary condition for reinvigorating the European project, but it is not a sufficient condition. Для Евросоюза приход нового человека в Елисейский дворец может оказаться необходимым условием придания нового импульса европейскому проекту, но это условие не является достаточным.
Trade liberalization was an important vehicle for development and for foreign direct investment with a view to reinvigorating and improving the long-term prospects of the economies affected by the crisis. Либерализация торговли — важный инструмент развития, равно как и прямые иностранные инвестиции, которые необходимы для расширения и улучшения долгосрочных перспектив развития экономики стран, затронутых кризисом.
Starting in January 2009 with the new US president, politicians should take the best chance for their own political survival, and of course for their countries' well-being, by reinvigorating global cooperation. Начиная с января 2009 года, после вступления в должность нового президента США, политики должны сделать все возможное для собственного политического выживания и, конечно, для благополучия их стран посредством возобновления глобального сотрудничества.
With the aim of reinvigorating the global AIDS prevention effort, the UNAIDS Programme Coordinating Board endorsed a new global AIDS prevention policy in 2005 set out in a paper entitled “Intensifying HIV prevention”. В целях активизации глобальной деятельности по профилактике СПИДа Программный координационный совет ЮНЭЙДС одобрил в 2005 году новую глобальную политику по вопросам предупреждения СПИДа, изложенную в документе, озаглавленном «Усиление профилактики ВИЧ».
A universal basic income allows for new understandings of liberty and equality that bridge hitherto irreconcilable political blocs, while stabilizing society and reinvigorating the notion of shared prosperity in the face of otherwise destabilizing technological innovation. Всеобщий базовый доход даёт возможность по-новому понять свободу и равенство, помогая найти общий язык непримиримым политическим блокам и одновременно стабилизируя общество, придавая новую силу идее всеобщего процветания на фоне технологических инноваций, которые в противном случае могут оказаться фактором дестабилизации.
In the days following his election, Sarkozy brought France “back to Europe,” reinvigorating the Franco-German partnership and giving decisive support to German Chancellor Angela Merkel’s campaign to revive the European Union’s draft constitutional treaty. После выборов Саркози вернул Францию «обратно в Европу», придав новые силы франко-германскому сотрудничеству и оказав полную поддержку канцлеру Германии Анжеле Меркель в ее кампании по возрождению работы над черновым вариантом Европейской Конституции.
The Institute is a type of university made up of departments responsible for safeguarding and disseminating Amazigh culture, reinvigorating the Amazigh heritage, and studying the grammar, rhetoric and prosodic features of Amazigh poetry and Tifinagh terminology and grammar. Данный институт является университетом, в состав которого входят факультеты по тематике сохранения и распространения берберской культуры, увековечения берберского наследия, изучения грамматических, стилистических и просодических особенностей берберской поэзии и терминологии и грамматики письменной системы тифинаг.
MINUGUA continues to serve as an observer on the Commission to Follow up the Implementation of the Peace Agreements, participating in discussions to revamp the peace institutions (including the Commission itself) as one step in reinvigorating the peace process. МИНУГУА по-прежнему выполняет функции наблюдателя Комиссии по наблюдению за осуществлением Мирных соглашений, принимая участие в дискуссиях, направленных на реформирование участвующих в этом процессе организаций (включая и саму Комиссию) в качестве одной из мер активизации мирного процесса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!