Примеры употребления "reintegrated" в английском

<>
It actually gets reintegrated in the body. Фактически он реинтегрируется в организме.
A rare exception is Taiwan, but the “one China” diplomatic fiction sustains the fantasy that someday, somehow, the democratic island and authoritarian mainland will be reintegrated. Редким исключением является Тайвань, но дипломатическая фикция “единый Китай” поддерживает фантазию, что когда-нибудь, так или иначе, демократический остров и авторитарный материк будут реинтегрированы.
But for rebels to be reintegrated into society, jobs are needed. Однако, чтобы реинтегрировать повстанцев в общество, нужны рабочие места.
It regards the offender as a person, as a subject with a sense of responsibility and a sense of shame, who needs to be reintegrated into the community and not ostracised. Данный принцип рассматривает преступника как личность с чувством ответственности и стыда, которую следует воссоединить с обществом, а не изгнать.
And you see there, it gets reintegrated in tissue. И вы видите, что она реинтегрируется в ткань.
Out of 287 victims of trafficking in human beings who participated in the projects, 76 acquired general and/or vocational education, 63 were integrated into the labour market and 107 were reintegrated into the society. Из 287 жертв торговли людьми, участвовавших в проектах, 76 получили общеобразовательное и/или профессионально-техническое образование, 63 были интегрированы в рынок труда, а 107 были реинтегрированы в общество.
At the end of the paragraph, add the following: “from the outset of an emergency until such time as the beneficiaries have been successfully reintegrated into their communities of origin”. Добавить в конце пункта следующий текст: «с самого начала возникновения чрезвычайной ситуации и до того времени, когда бенефициарии успешно реинтегрируются в общины своего происхождения».
Out of 402 victims of trafficking in human beings who participated in the projects, 90 acquired general and/or vocational education, 122 were integrated into the labour market, 149 were reintegrated into the society and 245 attended retraining and/or computer literacy courses, resumed studies, attended various lectures and were given counselling services. Из 402 жертв торговли людьми, участвовавших в проектах, 90 получили среднее и/или профессионально-техническое образование, 122 были интегрированы в рынок труда, 149 были реинтегрированы в общество, а 245 посещали курсы переквалификации и/или курсы компьютерной грамотности, возобновили занятия и посетили различные лекции, и им были предоставлены консультационные услуги.
Building on its experiences in disarmament, demobilization and reintegration and in the disbandment of illegal and armed groups, Japan intends to contribute to these efforts, including by providing vocational training for those who have been reintegrated. Учитывая свой опыт в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также в расформировании незаконных вооруженных группировок, Япония имеет намерение внести свой вклад в эти усилия, в том числе путем предоставления профессионально-технического обучения лицам, реинтегрирующимся в жизнь общества.
Objective: To ensure the provision of humanitarian assistance to those of concern to the Office of the High Commissioner from the outset of an emergency, until such time as the beneficiaries have been successfully reintegrated in their communities of origin, while at the same time paying particular attention to the capacities and needs of the priority categories of refugee women, children, adolescents and the elderly. Цель: Обеспечивать оказание гуманитарной помощи лицам, о которых призвано заботиться Управление Верховного комиссара, сразу же после возникновения чрезвычайной ситуации и до тех пор, пока получатели помощи не будут успешно реинтегрированы в общины, которые они покинули, с уделением особого внимания возможностям и потребностям таких приоритетных категорий беженцев, как женщины, дети, подростки и престарелые.
Moreover, the requirement of parents’ approval for placing children in special schools remains valid, while Roma children who were initially placed in those schools could have returned to mainstream schools later, and thus reintegrated into normal schooling. Более того, требование получения согласия родителей для помещения ученика в специальную школу остается в действии, и дети цыган, которые первоначально были помещены в такие школы, имели возможность вернуться в обычные школы позже, и там реинтегрироваться в обычную школьную жизнь.
The objective of the subprogramme is to provide humanitarian assistance to those of concern to the Office of the High Commissioner from the outset of an emergency until such time as the beneficiaries have been successfully reintegrated in their communities of origin, while at the same time paying particular attention to the capacities and needs of the priority categories of refugee women, children and adolescents and the elderly. Цель этой подпрограммы заключается в оказании гуманитарной помощи лицам, которыми занимается Управление Верховного комиссара, с самого начала возникновения чрезвычайной ситуации до тех пор, пока получатели этой помощи не будут успешно реинтегрированы в общины своего происхождения; при этом особое внимание уделяется возможностям и потребностям приоритетных категорий женщин, детей и подростков и престарелых лиц из числа беженцев.
Take effective measures to ensure that children affected by conflict can be reintegrated into the education system, including through the provision of informal education programmes and by prioritizing the rehabilitation of school buildings and facilities and provision of water, sanitation and electricity in conflict-affected areas; принять эффективные меры к тому, чтобы дети, затронутые конфликтом, могли реинтегрироваться в образовательную систему, в том числе путем осуществления неформальных образовательных программ и первоочередного восстановления школьных зданий и объектов, а также обеспечения водой, санитарными услугами и электроэнергией в затронутых конфликтом районах;
The objective of the subprogramme is to ensure the provision of humanitarian assistance to those of concern to the Office of the High Commissioner from the outset of an emergency until such time as the beneficiaries have been successfully reintegrated in their communities of origin, while at the same time paying particular attention to the capacity and needs of the priority categories of refugee women, children and adolescents and the elderly. Цель этой подпрограммы заключается в обеспечении оказания гуманитарной помощи лицам, которыми занимается Управление Верховного комиссара, с самого начала возникновения чрезвычайной ситуации до тех пор, пока получатели этой помощи не будут успешно реинтегрированы в общины своего происхождения; при этом особое внимание уделяется возможностям и потребностям приоритетных категорий женщин, детей и подростков и престарелых лиц из числа беженцев.
Take effective measures to ensure that children affected by the conflict can be reintegrated into the education system, including through non-formal education programmes and by prioritizing the restoration of school buildings and facilities and the provision of water, sanitation and electricity in conflict-affected areas; and принять эффективные меры к тому, чтобы дети, затронутые конфликтом, могли реинтегрироваться в образовательную систему, включая их охват неформальными образовательными программами и первоочередное восстановление школьных зданий и объектов, а также обеспечение водой, санитарными услугами и электроэнергией в затронутых конфликтом районах; и
Take effective measures to ensure that children affected by conflict can be reintegrated into the education system, including through the provision of non-formal education programmes and by prioritizing the rehabilitation of school buildings and facilities and the provision of water, sanitation and electricity in conflict-affected areas; принять эффективные меры к тому, чтобы дети, затронутые конфликтом, могли реинтегрироваться в образовательную систему, включая их охват неформальными образовательными программами и первоочередное восстановление школьных зданий и объектов, а также обеспечение водой, санитарными услугами и электроэнергией в затронутых конфликтом районах;
It urges the State party to assist women economic returnees who went abroad without valid travel permits to reintegrate into their families and society and to protect them from all forms of violations of their rights. Он настоятельно призывает государство-участника оказывать помощь женщинам, возвращающимся по экономическим соображениям, которые выехали за границу, не имея на руках действительных проездных документов, реинтегрироваться в свои семьи и общество и защитить их от любых форм нарушений их прав.
The goal is to reintegrate pupils into standard school classes. Цель состоит в том, чтобы реинтегрировать учеников в классы обычных школ.
It is also recommended that they should carry out research into the situation of indigenous women in prison, bearing in mind the long-term consequences for their children, families and communities, monitor the observance of their human rights in prison and review the rehabilitation programmes designed to reintegrate indigenous women in their families and communities. Кроме того, рекомендуется проводить исследования, посвященные положению заключенных женщин из числа коренных народов, учитывая при этом долгосрочные последствия, которые тюремное заключение может иметь для их детей, семей и общин, а также осуществлять контроль за соблюдением прав человека в тюрьмах и пересмотреть программы реабилитации, направленные на воссоединение женщин из числа коренных народов с их семьями и на вовлечение их в жизнь общин.
The success of the return process should be measured by the real opportunities available to the returnees, especially those belonging to minority groups, to rebuild their lives and reintegrate into society in their places of origin in sustainable ways. Успех процесса возвращения переселенцев, в первую очередь представителей меньшинств, следует оценивать по имеющимся у них реальным возможностям вернуться к нормальной жизни и реинтегрироваться в общество в родных местах на устойчивой основе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!