Примеры употребления "recollection" в английском

<>
We will apply hot oil and other methods overnight to freshen the old woman's recollection of events. Мы подольем масла в огонь и другими методами, которые освежат воспоминания старой женщины.
Few people in Puerto Rico have a mental recollection of local basketball history as broad as that of Héctor "Hetin" Reyes. Мало кто в Пуэрто-Рико хранит в памяти так много баскетбольных историй, как Гектор "Хетин" Рейес.
But I don't remember exactly how it happened, but I have one recollection, which was pretty strong in my mind. Я не помню точно, как это произошло, но у меня осталось одно довольно сильное воспоминание.
Mr. Nakkari (Syrian Arab Republic) said it was his recollection that the various directors had each presented to the Committee their own parts of the programme budget at formal meetings when the Committee had considered the programme budget for the biennium 2000-2001. Г-н Наккари (Сирийская Арабская Республика) говорит, что если ему не изменяет память, то при рассмотрении Комитетом бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов различные его части представлялись на официальных заседаниях соответствующими директорами.
When reminders prompted recollection many years later, they experienced intense distress, finally understanding their abuse from the perspective of an adult. Когда много лет спустя напоминания вызвали воспоминание, они испытали сильную душевную боль, наконец, осознав с точки зрения взрослого, что они подверглись насилию.
States have used various means to perpetuate historical memory through culture, family recollection, collective and social memory, and historical sites offering tangible proof of past events. Государства использовали многочисленные средства для увековечения исторической памяти с помощью культуры, семейных воспоминаний, коллективной и общественной памяти, а также с помощью исторических мест, которые предлагают реальные доказательства происходивших событий.
James Nestor, who has written extensively about diving and the ocean, says that this response is a reflexive recollection of our prehistoric past, when we too were creatures of the sea. Джеймс Нестор (James Nestor), много написавший о дайвинге и об океане, считает, что подобная реакция является рефлексивным воспоминанием о нашем доисторическом прошлом, когда мы еще были морскими существами.
The memory of the Second World War, which caused such upheaval in the lives of peoples and of millions of individuals, truly testing the limits of human civilization, must not be limited to the mere recollection of history. Память о Второй мировой войне, которая привела к огромным сдвигам в жизни народов и миллионов людей, реально испытывая на прочность границы человеческой цивилизации, не должна сводиться сугубо к историческим воспоминаниям.
Mr. BROUCHER (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): Like most colleagues who have a distant recollection of a time when the CD was an important working institution, I assumed when I arrived here in 2001 that getting the Conference back to work was simply a matter of trying harder. Г-н БРАУЧЕР (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (перевод с английского): Как и множество коллег, у кого сохранились отдаленные воспоминания о том времени, когда КР была важным работающим учреждением, я, прибыв сюда в 2001 году, полагал, что возвращение Конференции к работе есть просто-напросто вопрос большего старания.
I have begun with that recollection because, in ECOWAS's experience at the time, our expectations that the United Nations would quickly intervene in Liberia, and subsequently in Sierra Leone, to help halt the escalation of those conflicts at their outset, in the spirit of Chapters VI and VII of the Charter of the United Nations, were not met quickly enough. В начале своего выступления я обратился к воспоминаниям в силу того, что в то время с учетом опыта ЭКОВАС наши надежды на то, что Организация Объединенных Наций сразу же оперативно отреагирует на ситуацию в Либерии и позднее в Сьерра-Леоне, с тем чтобы помочь не допустить эскалации этих конфликтов, следуя духу глав VI и VII Устава Организации Объединенных Наций, не оправдались.
I do not possess minute-to-minute remembrances, although intense recollections are in my memory banks. Я не впитал ежеминутные воспоминания каждого человека, только важные события содержатся в банках моей памяти.
Stock markets have become increasingly jittery, owing to recollections of past moments when international economic integration was thrown into reverse. На фондовых рынках продолжает нарастать нервозность из-за воспоминаний о тех моментах в прошлом, когда международной экономической интеграции был дан обратный ход.
When they grow up and become adults, this day will remain for them one of the most precious recollections from their childhood. Когда они вырастут и станут взрослыми, этот день для них будет одним из самых дорогих воспоминаний о детстве.
New generations of South Koreans, who have no personal recollections of - and perhaps only casual interest in - the Korean War, apparently resent what they regard as America's undermining South Korea's "sunshine policy" toward North Korea. Новое поколение южно-корейских жителей, у которых нет каких-либо личных воспоминаний о корейской войне - возможно лишь случайный интерес - безусловно, не согласны с США, которые, как они считают, разрушает "солнечную политику" Южной Кореи по отношению к Северной Корее.
While doing his research on the rise and fall of Nikolai Bukharin, he was introduced to Bukharin's widow Anna Larina, and through her, began to make contact with other gulag survivors, and started to collect their testimonies and recollections. Когда историк проводил исследование подъема и падения Николая Бухарина, его представили вдове Бухарина Анне Лариной; через нее Коэн установил контакты с другими вернувшимися из ГУЛАГа и начал собирать их свидетельства и воспоминания.
It must be recalled that equipment destroyed under Special Commission supervision at that plant was largely identified on the basis of Iraq's declarations and the recollections and testimonies of personnel regarding its past use, as well as sampling and analysis. Следует напомнить, что уничтоженное под наблюдением Специальной комиссии оборудование на этом заводе в основном было идентифицировано на основе заявлений Ирака, воспоминаний и показаний персонала о его использовании в прошлом, а также с помощью отбора проб и анализа.
I am in Washington, DC, in a wood-paneled conference room on the seventh floor of the Department of State’s headquarters, to gather Clinton’s recollections, as I had already done with French President Nicolas Sarkozy and British Prime Minister David Cameron. Я нахожусь в Вашингтоне, округ Колумбия, в отделанном деревянными панелями зале на седьмом этаже, в штаб-квартире Государственного Департамента США, чтобы собрать воспоминания Клинтон, как я уже сделал с президентом Франции Николя Саркози и премьер-министром Великобритании Дэвидом Кэмероном.
For instance, I have no recollection of how I spent my last birthday. Например, я не могу вспомнить, как я провел свой последний день рождения.
Inspired by the recollection of EMU's two target dates, we suggest that EU leaders should say: Вспоминая календарь ЕС, мы предлагаем лидерам ЕС заявить следующее:
The man later said he had no recollection of the incident, and he admitted to having a drinking problem. Мужчина позднее сказал, что не помнит произошедшего, а также признался в том, что страдает от алкоголизма.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!