Примеры употребления "readjust" в английском

<>
Yeah, after what you've been through, it must be really hard to readjust. После всего, через что ты прошла, должно быть очень тяжело приспособиться.
Due account would also have to be taken of the need for Hungary to readjust to its new place in the peacekeeping scale, which would entail considerable additional expenses, and for a gradual increase in the share of the peacekeeping budget borne by a number of States. Следует также принять во внимание тот факт, что Венгрии необходимо приспособиться к ее новому положению в шкале взносов на операции по поддержанию мира, что повлечет за собой значительные дополнительные расходы, а также то, что доля ряда государств в бюджете на поддержание мира постепенно растет.
Yeah, I've just been busy, um, readjusting, I guess. Да, я просто была немного занята, наверно, приспосабливалась.
He's just having a little tough time, you know, readjusting. У него просто немного трудное время, ну знаешь, он приспосабливается.
We need to readjust the angle of the head. Нам необходимо скорректировать угол головы.
In the face of this uncertainty, they do not readjust their spending; Перед угрозой такой неуверенности, они не корректируют свои расходы;
No position adjustments - no need to readjust a position for each new investor. Без корректировок позиций – нет необходимости корректировать позиции для каждого нового инвестора.
Maybe his memory will come back Once he's had some time to readjust. Возможно, его память вернется, в один прекрасный момент.
In the face of this uncertainty, they do not readjust their spending; instead, they refrain from spending until the mists clear, sending the economy into a tailspin. Перед угрозой такой неуверенности, они не корректируют свои расходы; вместо этого, они воздерживаются от расходов до тех пор, пока туман не рассеется, заставляя экономику резко падать.
In other cases, the grantor and an individual creditor, or the grantor and its whole group of creditors working together, may attempt to readjust aspects of their agreements. В других случаях лицо, предоставившее право, и конкретный кредитор или лицо, предоставившее право, и вся группа кредиторов могут попытаться совместными усилиями скорректировать некоторые аспекты своих соглашений.
No progress towards independence can take place until drastic changes are introduced to readjust the balance of competence and powers between the prosecutor, the judge and the defence lawyer. Не может быть никакого прогресса в сфере независимости судов до внесения коренных изменений, направленных на перераспределение компетенции и полномочий между прокурором, судьей и защитником.
In other cases, the grantor and an individual creditor, or the grantor and its whole group of creditors working together, may attempt informally to readjust aspects of their agreements. В других случаях лицо, предоставляющее право, и конкретный кредитор или лицо, предоставляющее право, и вся группа кредиторов могут попытаться совместными усилиями скорректировать некоторые аспекты своих соглашений.
For the nuclear-weapon States to abandon cold-war thinking, they should, first and foremost, fundamentally readjust their offensive nuclear strategies by renouncing their policy of first use of nuclear weapons. Для того чтобы ядерные государства отказались от мышления времен холодной войны, они, в первую очередь, должны кардинальным образом перестроить свои наступательные ядерные стратегии, отказавшись от политики применения первыми ядерного оружия.
As a result of this development, ministries in critical sectors such as health, education, oil, and water and sanitation have had to readjust their contracting procedures to identify direct sources of supplies. Вследствие этого распоряжения министерства в таких важнейших секторах, как здравоохранение, образование, нефтедобыча и водоснабжение и санитария, вынуждены были пересмотреть свои процедуры оформления контрактов и изыскивать прямые источники поставок.
The reactivation of aggregate demand is to be achieved by implementing a fiscal policy which will expand private investment and readjust expenditure, while increasing real interest rates in order to channel increased demand towards domestic production. Стимулирование совокупного спроса предполагает проведение активной фискальной политики, направленной на увеличение объемов частных инвестиций, оптимизацию расходов и введение в действие реального обменного курса в целях повышения спроса на национальную продукцию.
One could add that the United States has begun, sensibly, to readjust its overall foreign policy from one focused almost entirely on the greater Middle East to one that recognizes the rising importance of China as a potential adversary and India as a potential ally. Следует добавить, что США начали разумную переориентацию своей внешней политики. Дальний Восток ушел на второй план, в то время как всё больше возрастает интерес к Китаю как к потенциальному противнику и к Индии как к потенциальному союзнику.
Thanks to the good cooperation established with IHA-GfM, we can move forward: to develop new price collection techniques, including data entry in the field using pocket computers; to improve feedback and communication; and even to readjust the “centralized/decentralized” mix of the price collection system. Благодаря эффективному сотрудничеству с институтом опроса общественного мнения IHA-GfM мы можем двигаться вперед: разрабатывать новые методы регистрации, такие, как ввод данных на местах с помощью карманных компьютеров; совершенствовать методы передачи информации и связи или даже корректировать удельный вес централизованных/децентрализованных составляющих регистрации цен.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!