Примеры употребления "quite another" в английском

<>
Reasonable border modifications are one thing; legitimizing a Jewish empire is quite another. Приемлемые изменения границ ? это одно, легитимация еврейской империи – совсем другое.
But the war in Iraq and enormous military expenditures are quite another matter. Но война в Ираке и громадные военные расходы - совсем другое дело.
Of course, inequalities between countries are one thing, and inequalities within countries are quite another. Конечно, неравенство между странами - это одно, а неравенство внутри страны - это совсем другое.
Toppling a regime is one thing; replacing it with a stable and legitimate government is quite another. Свержение режима – это одно; замена его стабильным и законным правительством ? совсем другое.
but it is quite another if the situation deteriorates to the point of general destabilization in the region. но совсем другое дело, когда ситуация ухудшается до грани общей дестабилизации в регионе.
But it is one thing to be circumspect in the midst of a crisis; it is quite another to spew nonsense. Но одно дело – быть осторожным посреди кризиса, и совсем другое – нести чушь.
But finding anything salacious or tawdry among what are likely to be hundreds of thousands of tedious policy documents, Bendiek said, is quite another. Но поиск скабрезных и колоритных деталей в сотнях тысяч скучных партийных документах — совсем другое, считает Бендек.
It’s one thing to play military chicken with an impoverished Third World nation. It’s quite another to challenge a nuclear-armed state. Одно дело пугать военной мощью нищую страну третьего мира, и совсем другое — бросать вызов государству, обладающему ядерным оружием.
Going from a poor country to a middle-income country is one thing, but making the leap to an advanced economy is quite another. Превратиться из нищей страны в государство среднего достатка — это одно, но совершить скачок до уровня высокоразвитой экономики — совсем другое.
It’s one thing to enforce a no-fly zone and operate drones over Libya and quite another to do so over Russian-controlled territory. Одно дело вводить бесполетную зону в небе над Ливией и запускать туда беспилотники, и совсем другое — действовать таким же образом на захваченной Россией территории.
It is one thing to modify the behavior of a state beyond its borders, but quite another to alter what takes place within another country's territory. Одно дело - влиять на поведение государства за пределами своих границ, и совсем другое - изменить то, что имеет место внутри территории другой страны.
It is one thing to rearrange the chairs around the table, and quite another to change the table itself or those who have a seat at it. Одно дело переставить стулья вокруг стола и совсем другое сменить сам стол или тех, кто за ним сидит.
First, staying on the right side of history is one thing, but suggesting that the US is inspiring, if not directing, the Arab revolts is quite another. Во-первых, находиться на "правильной" стороне истории - это одно, а предлагать, чтобы США вдохновляли, если не направляли арабских мятежников, совсем другое.
Shared values are one thing; the details of social and labor-market reforms, tax systems, or regulatory regimes (beyond the essentials of a single market) are quite another. Общие ценности – это одно; детали социальных реформ и реформ рынка труда, налоговые системы или регулирующие режимы (помимо основ единого рынка) – это совсем другое.
Surely not the Arab League either; it is one thing for Qatar to contribute to the air campaign, quite another for Arab forces to be caught on the ground between warring tribes. Да и Лига арабских государств такие силы отправить не сможет. Одно дело, когда Катар участвует в воздушной кампании, и совсем другое, когда арабские войска оказываются зажатыми меж двух огней воюющих племен.
“It’s one thing to shift to China when it’s just one of several options, but quite another when you have to rely on the Chinese for political reasons,” Lukyanov said. «Одно дело - сближаться с Китаем, когда это просто один из нескольких вариантов, и совсем другое, когда полагаться на китайцев приходится по политическим причинам, — отмечает Лукьянов.
As a society, it is one thing to organize economic policies to keep living standards on the rise, but quite another to subordinate all of society’s values to the pursuit of profit. С точки зрения общества, одно дело организовать экономическую политику, чтобы обеспечить улучшение жизненных стандартов, и совсем другое ? задействовать все общественные ценности в погоне за прибылью.
It is one thing for Russia and China to exploit America’s growing difficulties from Gaza to Kabul; but it is quite another if the situation deteriorates to the point of general destabilization in the region. Одно дело, когда Россия и Китай играют на растущих трудностях Америки от Сектора Газа до Кабула; но совсем другое дело, когда ситуация ухудшается до грани общей дестабилизации в регионе.
It is one thing to ignore European Commission President José Manuel Barroso's call for a more flexible economic policy, and quite another to dismiss out of hand the powerful message coming from French and Greek voters. Одно дело игнорировать призыв президента Европейской комиссии Жозе Мануэля Баррозу к проведению более гибкой экономической политики, и совсем другое дело - пропускать мимо ушей мощный сигнал, исходящий от французских и греческих избирателей.
Yet, for all of the success epitomized by the protests in Cairo’s Tahrir Square, bringing down a dictatorship is one thing – a drama lasting a few weeks – while the transition to a functioning, consolidated democracy is quite another. Тем не менее, все успехи, воплощенные в протестах на площади Тахрир в Каире, в результате которых была свергнута диктатура – это одно – драма, продолжавшаяся несколько недель ? в то время как переход к функционирующей, консолидированной демократии ? это совсем другое.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!