Примеры употребления "puzzled" в английском

<>
The problem puzzled the public. Проблема озадачила общественность.
While Western leaders generally support Xi’s market-oriented reform strategy, they remain puzzled by his devotion to the CCP. В то время как западные лидеры в целом поддерживают стратегии Цзиньпиня ориентированные на рыночные реформы, они остаются озадаченными его преданностью к КПК.
Danish author Bjørn Lomborg was puzzled. Датский писатель Бьорн Ломборг был озадачен.
Puzzled doctors gave him chest X-rays, and administered pleural catheters to draw off fluid from the lungs and send it for assessment. Озадаченные врачи делали рентгеновские снимки грудной клетки и ставили плевральные катетеры, чтобы вытянуть жидкость из легких и послать ее на анализы.
They would be puzzled by many things. Они были бы озадачены многими вещами.
These points are not entirely insignificant, but I would not care to explain them to a meeting of ordinary voters puzzled about Britain's new European policy. Эти аргументы не совсем незначительны, но я бы не взялся приводить их на встрече с обычными избирателями, озадаченными новой европейской политикой Великобритании.
And that was what really got me puzzled. И эти два пика меня озадачили.
• Third, highly intelligent economists, puzzled by the duration of the overvaluation, evolve theories of why things are different this time, and why this time the overvaluation is perhaps sustainable after all. • Третий: интеллектуалы-экономисты, озадаченные продолжительностью завышения курса, выдвигают теории о том, почему в этот раз всё не так и почему в этот раз завышение курса всё-таки, возможно, устойчиво.
Suddenly we have the dynamic inconsistency that puzzled us. Вдруг мы видим динамическое несоответствие, которое нас так озадачило.
Japanese businessmen may be a little puzzled by the creative chaos of India; Японские бизнесмены могут быть немного озадачены царящим в Индии созидательным хаосом;
Many college students, however, will be puzzled by what seems a historical anachronism. Но молодёжь, студентов подобный анахронизм порой озадачивает.
The mystery that puzzled Rip Van Winkle in our fable is solved, then. В таком случае загадка, озадачившая в нашей истории Рипа ван Винкля, решена.
Sergei Sokolov, deputy editor of Novaya Gazeta, said he was puzzled about the show of force. Заместитель редактора «Новой газеты» Сергей Соколов сказал, что его озадачила эта демонстрация силы.
For a long time, biologists were puzzled by this behavior, wondering how it could be possible. В течение долгого времени биологи были озадачены этим поведением, удивляясь, как такое возможно.
Many elites are puzzled about why poor or working-class people would vote for someone like Trump. Многие представители элиты озадачены вопросом, почему бедные группы населения и рабочий класс голосуют за людей, подобных Трампу.
Many economists and some foreign observers are puzzled by the emphasis Sarkozy has placed on this expensive provision. Многие экономисты и иностранные обозреватели были озадачены тем вниманием, которое Саркози оказывает своей дорогостоящей инициативе.
People who have known Edelman for years, including his former wife, Rebecca Tassi, say they are puzzled by the secrecy. Люди, знавшие Эдельмана много лет, в том числе его бывшая супруга Ребекка Тасси (Rebecca Tassi), говорят, что их озадачивает его скрытность.
Indeed, China's strategists are frequently puzzled by the lack of "balancing" that takes place against the US in the region. Так китайские стратеги часто озадачены отсутствием "баланса сил", противостоящих США в регионе.
Japanese businessmen may be a little puzzled by the creative chaos of India; the argumentative culture can seem alien to them. Японские бизнесмены могут быть немного озадачены царящим в Индии созидательным хаосом; вызывающая множество дискуссий культура страны также может казаться им чуждой.
“We are puzzled that U.S. justice decided to probe Russia,” Russian Sports Minister Vitaly Mutko told the Russian news agency TASS. «Мы озадачены тем, что американская юстиция решила провести расследование по России, — сказал российскому информационному агентству ТАСС министр спорта Виталий Мутко.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!