Примеры употребления "put back" в английском с переводом "откладывать"

<>
So we put the idea on the back burner for a few months. Поэтому идея была отложена на несколько месяцев.
5 million, to put your old days and my business back on track. 5 миллионов - чтоб отложить тебе на старость и чтоб мой бизнес снова был на ходу.
I'll just put this away and let you get back to your cat nap. Я просто отложу его и позволю тебе продолжить кошачью дрему.
It would be interesting too see which projects would be put on the back burner when the money is tight. Было бы также интересно узнать, реализация каких именно проектов может быть отложена в условиях нехватки денег.
Efforts to open the southern border of the US and the eastern border of the EU are put on the back burner. Усилия, направленные на открытие южной границы США и восточной границы Евросоюза, отложены на более позднее время.
Democracy and human rights will have to be put on the back burner for now; we need those dictators in the short term. Демократию и права человека пока придется отложить в сторону, потому что в ближайшее время эти диктаторы будут нам нужны.
US President Donald Trump has put on the back burner an executive order that would designate the Muslim Brotherhood as a terrorist group. Президент США Дональд Трамп отложил в долгий ящик подписание указа о включении «Братьев-мусульман» в список террористических организаций.
In this context, policymakers may well decide, as they have so many times before, to put ambitious eurozone reforms on the back burner, deciding that the reforms pursued during the crisis are sufficient. В такой ситуации политики вполне могут решить, как они уже неоднократно делали раньше, что амбициозные реформы в еврозоне можно отложить, потому что реформ, проведённых во время кризиса, уже достаточно.
So if you're a manager, start encouraging people to use more things like I.M. and email and other things that someone else can put away and then get back to you on their own schedule. Итак, если ваш менеджер начнет поощрять использование инстант мессенджеров и почты и других средств общения, где взаимодействие можно отложить и вернуться к нему в удобное время.
Both Barack Obama and Dmitry Medvedev have built upon the initial foundation they laid during their 2009 summit meeting in Moscow and made conscious choices to downplay or put on the back burner some of the seemingly irreconcilable issues that had poisoned the well of U.S.-Russia relations during the closing terms of the George W. Bush and Vladimir V. Putin administrations. И Барак Обама, и Дмитрий Медведев наращивают тот фундамент, который они заложили во время своей встречи в Москве в 2009 году, и осознанно принимают такие решения, которые помогают отложить или убрать на второй план кажущиеся неразрешимыми проблемы, отравлявшие американо-российские отношения в заключительный период правления администраций Джорджа Буша и Владимира Путина.
Indeed, nobody is doing any favours for the Latin Americans who find work in the United States and who manage to put aside a bit of money so they can send $ 100 or $ 200 back to their families, compared to the plundering by big businesses, which go to developing countries not only to reap enormous profits, but also to take advantage of cheap labour and the conditionalities imposed by free trade agreements. На самом деле, никто не оказывает никакого одолжения латиноамериканцам, которые находят в США работу и которым удается отложить немного денег и отослать своим семьям 100 или 200 долларов, и это не сопоставимо с грабежом со стороны крупного бизнеса, который приходит в развивающиеся страны для того, чтобы получить там огромные выгоды, воспользоваться дешевой рабочей силой и условиями, навязываемыми соглашениями о свободной торговле.
Nadiya Savchenko, a Ukrainian pilot who was held in prison for two years in Russia on politically motivated charges and championed as a Ukrainian hero during her detention, was denounced as a traitor by hard-liners in January for suggesting that the “only peaceful solution” to the conflict in the east would involve Ukraine putting Crimea “on the back burner” in order to regain the separatist-controlled areas of eastern Ukraine. В январе поборники жесткого курса объявили предательницей украинскую летчицу Надежду Савченко, два года проведшую в российской тюрьме по политически мотивированным обвинениям и долгое время считавшуюся на Украине героиней. Между тем она всего лишь заявила, что ради мирного разрешения конфликта следует отложить вопрос о Крыме, чтобы вернуть контролируемые сепаратистами регионы Восточной Украины.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!