Примеры употребления "puppets" в английском

<>
Remember the days when puppet regimes behaved, you know, like puppets? Помните, было время, когда марионеточные режимы, на самом деле, вели себя, как марионетки?
These are marginal activists who don’t know they’re Russian puppets.” Это активисты-маргиналы, понятия не имеющие о том, что они являются российскими марионетками».
It is the work of perfidious foreign powers and their domestic puppets. Это работа коварных иностранных держав и их отечественных марионеток.
Lukashenko has denounced two of his opponents - Vladimir Niakliaeu and Andrei Sannikov - as Russian puppets. Лукашенко обвинил двух своих противников, Владимира Некляева и Андрея Санникова, в том, что они, якобы, марионетки России.
Labeling his opponents puppets of a foreign conspiracy became a mainstay of Milosevic’s propaganda. Навешивание ярлыков, когда противников Милошевича называли марионетками в руках иностранных заговорщиков, стало основой его пропаганды.
Royal de Luxe's giant puppets come into a city and they live there for a few days. Гигантские марионетки Royal de Luxe приходят в город и живут в нем несколько дней.
Here’s the goal: actively re-crafting the region into a ring of Moscow’s protectorates, if not puppets. Цель такова: активно преобразовать регион и превратить его в кольцо из стран подопечных Москве или даже ее марионеток.
Egypt did not industrialize, and Mehemet Ali's great grandchildren did indeed become puppets of the British and French. Однако индустриализация Египта так и не состоялась, и правнуки Мехмета - Али, действительно, оказались марионетками в руках англичан и французов.
He sees presidents Boris Yeltsin and Putin as Western puppets ensuring the flow of crude oil and natural gas to Europe. Он считает президентов Бориса Ельцина и Путина марионетками Запада, обеспечивающими беспрепятственные поставки нефти и природного газа в Европу.
Friedman accused such executives of being "unwitting puppets of the intellectual forces that have been undermining the basis of a free society." Фридман обвинял таких менеджеров в том, что они являются "слепыми марионетками интеллектуальных сил, подрывающих саму основу свободного общества".
He promptly set about to spread his tentacles into Greece and Turkey, seeking to turn those strategically located nations into puppets as well. Он быстро начал тянуть свои щупальца к Греции и Турции, стремясь превратить и эти обладающие важным стратегическим положением страны в своих марионеток.
His decree went nowhere: Egypt did not industrialize, and Mehemet Ali's great grandchildren did indeed become puppets of the British and French. Однако индустриализация Египта так и не состоялась, и правнуки Мехмета - Али, действительно, оказались марионетками в руках англичан и французов.
The U.S. and its European puppets encouraged the Arab Springs that created not democracy but vacuums into which terror organizations such as ISIS poured. США и их европейские марионетки всячески поддерживали арабскую весну, которая привела не к демократизации, а к образованию вакуума, который заполнили такие террористические организации, как ИГИЛ.
My team and I have no desire to be a smokescreen for open corruption or puppets for those who want to restore old-style control over government finances. «У меня и моей команды нет желания быть ширмой для откровенной коррупции или подконтрольными марионетками для тех, кто хочет в стиле старой власти установить контроль над государственными деньгами.
Instead, it would be clear that the leaders of the breakaway regions are, at best, puppets, and that the true parties to the negotiation are Russia and Ukraine. Вместо этого, следует четко определить, что лидеры сепаратистских регионов в лучшем случае являются марионетками, а истинные участники переговоров ? это Россия и Украина.
These foreign agents bribe impressionable and otherwise loyal citizens to execute their dirty work, turning them into puppets susceptible to manipulation and seduced by the promise of money. Эти иностранные агенты подкупают впечатлительных и вообще-то лояльных граждан, чтобы те выполняли за них грязную работу, превращая их в марионеток, которыми можно манипулировать и которых можно заманивать и подстрекать, обещая им деньги.
Russian leaders’ discourse centers on the standoff with Ukraine and the West (and their “puppets” within Russia) and references to the heroic past (mostly to World War II). В центре заявлений российского руководства оказались конфликт с Украиной и Западом (а также их «марионетками» внутри России) и упоминания о героическом прошлом (в основном о Второй мировой войне).
Along with continuously aggressive rhetoric on TV channels, labeling the opposition as foreign puppets will have prepared Russia’s public opinion in favor of increasing persecution of “traitors.” Наряду с непрекращающейся агрессивной риторикой на государственных телеканалах навешивание ярлыков на оппозицию как на «иностранных марионеток» подготовит общественное мнение россиян, настроив их на поддержку политики усиления преследования «предателей».
She has repeatedly blasted “Russia and its separatist puppets” for committing “unspeakable violence and pillage” and has vowed to make Russian President Vladimir Putin pay for any further escalation. Она регулярно в пух и прах разносит «Россию и ее сепаратистских марионеток» за «невообразимое насилие и мародерство», и обещает, что заставит российского президента Владимира Путина заплатить за дальнейшую эскалацию.
He feared that unless Egyptians could learn modern industrial technologies and develop an economy prosperous enough to support modern industrial armies, his descendants would be mere puppets of British and French viceroys. Он боялся, что, если народ Египта не освоит современные промышленные технологии и не достигнет уровня экономического развития, который позволил бы стране иметь современную армию, отвечающую требованиям новой индустриальной эпохи, его потомки станут простыми марионетками в руках британских и французских наместников.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!