Примеры употребления "protestations" в английском

<>
Despite the Kremlin’s loud protestations of exceptionalism Russia is not, in fact, all that different: when you hammer the population’s standard of living they react accordingly. Несмотря на громкие заявления Кремля об исключительности России, она, на самом деле, не так уж и отличается от других: если настойчиво снижать уровень жизни населения, оно и реагирует соответственно.
While he clearly did, the ease with which he appears to have accepted Putin’s protestations of innocence, and his reassurance that it won’t happen again, is remarkable. Очевидно, он это сделал, но стоит отметить и то, как легко американский президент согласился с заявлениями Путина о его невиновности и убеждениями, что такого больше не произойдет.
Despite Rogers’ protestations to the contrary, the New York Times delivers an elegant death blow with the following line: "A senior F.B.I. official said on Sunday that it was still the bureau’s conclusion that Mr. Snowden acted alone." Хотя Роджерс утверждает обратное, New York Times нанесла изящный смертельный удар по его заявлениям следующей строчкой: «Как заявил в воскресенье высокопоставленный представитель ФБР, бюро по-прежнему придерживается мнения о том, что Сноуден действовал в одиночку».
Despite Nemtsov’s foolish protestations to the contrary, Stalin was, of course, corrupt on a massive and historically unique scale, a scale in comparison to which Vladimir Putin look like a babe in the woods, the very model of innocence and naivete. Несмотря на глупые заявления Немцова в противоположном смысле, Сталин несомненно являлся безнравственным и испорченным человеком. Его безнравственность и испорченность имела огромный, с исторической точки зрения уникальный размах. По сравнению с ним Владимир Путин кажется наивным простаком, образцом невинности и простодушия.
Contrary to his protestations, Russia is not invested in protecting the world order. Вопреки его возражениям, Россия не заинтересована в защите мирового порядка.
And though nothing is yet assured, in spite of these protestations, we can be cautiously optimistic. И хотя ничто пока еще не гарантировано, мы можем проявлять сдержанный оптимизм, несмотря на все эти возражения и протесты.
Despite their protestations to the contrary, Hong Kong Chief Executive C. Y. Leung and his government have considerable room for maneuver. У главного исполнительного директора Гонконгского регионального правительства (мэра) Лян Чжэньина (иначе CY Leung) и его правительства, несмотря на заверения в обратном, есть значительный простор для маневров.
And much as I hate to do this, moved as I am by your protestations of love I'll be needing your money now. И насколько я не навижу делать это Ошеломлённый вашим признанием в любви Мне нужны ваши деньги.
So, no, despite the endless protestations from the State Department, Ukraine doesn't get a voice as to whether it gets to join NATO. Так что, нет, вопреки бесконечным торжественным заверениям Госдепартамента, Украина не имеет права голоса в вопросе о том, будет она или нет в рядах НАТО.
Pakistan continues to be the epicentre of terrorism, despite its protestations, which come easily to a country whose foreign policy has relied traditionally on camouflage and double-speak. Пакистан по-прежнему остается эпицентром терроризма, несмотря на его заверения в обратном, что с легкостью удается стране, чья политика традиционно основана на хитрости и двуличии.
That this outcome is possible - despite protestations to the contrary by all involved - reflects the willful ignorance and lack of imagination of Europe's heads of state and government. То, что такой результат возможен - несмотря на заверения об обратном всеми участниками - отражает умышленное невежество и отсутствие воображения у глав европейских государств и правительств.
Despite the protestations of Waif — who continues to relish knocking Arya on her butt whenever she has the chance — Arya is deemed ready for action by Jaqen H’ghar. Несмотря на протесты Бродяжки, которая с удовольствием бьет Арью по ягодицам всякий раз, когда ей это удается, Якен Хгар считает, что Арья готова к делу.
What is continuing to unfold in the Donbass — despite repeated protestations from Kyiv’s representatives in Washington — is a civil war between two groups with diametrically opposed visions for the future of their country. Какие бы опровержения ни давали в Вашингтоне киевские представители, происходящее на Донбассе — это гражданская война между двумя группами населения с диаметрально противоположными взглядами на будущее своей страны.
That might not sit well with Trump, who has advocated warmer relations with Moscow, despite protestations from many within his own party that he and his aides are too close to Russian President Vladimir Putin. Это может не понравиться Трампу, который выступает за улучшение отношений с Москвой, несмотря на многочисленные протесты его однопартийцев, заявляющих, что избранный президент со своими помощниками слишком близок к российскому руководителю Владимиру Путину.
There is no doubt that the Russians have come to view the United States as a malevolent force in the world, using its formidable military and economic power to punish or remove regimes it finds objectionable with little regard for Moscow’s protestations, the constraints of international law, or the instability that has followed in the wake of American interventions. Несомненно, русские начали рассматривать Соединенные Штаты в качестве злонамеренной мировой силы, пользующейся своей грозной экономической и военной мощью, чтобы наказывать или смещать неприятные ей режимы без всякого внимания к протестам со стороны Москвы, налагаемым международным законом ограничениям или хаосу, остающемуся после американских вторжений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!