Примеры употребления "prolonged" в английском с переводом "продлять"

<>
Prolonged Sanctions Rip Into Russian Economy, Causing Angst For Putin Продление санкций наносит ущерб России, Путин встревожен
He's prolonged his life through the use of drugs, cryogenics, transplants. Он продлял свою жизнь с помощью наркотиков криогеники, трансплантантов.
One wonders if fear of fascist regimes, and of a coming war, prolonged the depression after Hitler came to power in 1933. Можно задуматься, способствовал ли страх перед фашистскими режимами и грядущей войной продлению депрессии после прихода Гитлера к власти в 1933 году.
Krugman has vigorously protested that deficit reduction has prolonged and even intensified what he repeatedly calls a “depression” (or sometimes a “low-grade depression”). Кругман решительно заявлял, что сокращение дефицита привело к продлению и даже усилению того, что он неоднократно называл «депрессией» (или иногда «депрессией низкого уровня»).
They have prolonged and aggravated civil conflicts and have had terrible secondary and tertiary effects on economic and social development, trade and the environment. Они продляют и обостряют гражданские войны и опосредованно оказывают губительное влияние на экономическое и социальное развитие, торговлю и окружающую среду.
One would call for a prolonged state of “security awareness” and placing more restrictions on any number of things, from opposition gatherings to news reporting. Кто-то может потребовать продления «мер бдительности и безопасности», введя новые ограничения на целый ряд вещей – от митингов оппозиции до сводок новостей.
The State party should also take steps to shorten the current 72-hour pre-trial detention period and avoid prolonged arrest and detention prior to trial; Государство-участник должно также принять меры для сокращения нынешнего 72-часового периода досудебного содержания под стражей и избегать продления ареста и досудебного содержания под стражей;
The problem, of course, is that all attempts to impose reform on Russia have only prolonged the personalized power system that has historically driven the country into a dead end. Проблема, разумеется, заключается в том, что все попытки насаждения реформ в России приводили лишь к продлению жизни и укреплению системы единоличного властвования, которая исторически царит в стране и ведет ее в тупик.
If the author feels that he has been harmed by the prolonged delay in the treatment, he can still file a claim with the court for compensation against the State. В том случае, если автор считает, что в результате продления срока лечения ему был нанесен вред, он по-прежнему может подать в суд иск с требованием выплаты ему компенсации государством.
But Trump, who has championed an “America First” doctrine that is uninterested in multilateral diplomacy and skeptical of prolonged American commitments abroad, seems to be having a harder time reckoning with the democracies of staunch, long-standing American allies. Трамп отстаивал доктрину «Америка прежде всего», которая не заинтересована в многосторонней дипломатии и скептически относится к продлению американских обязательств за границей, но, по-видимому, он столкнулся с трудностями, когда пришлось считаться с демократиями стойких, давних американских союзников.
As for option (b), the delayed withdrawal of UNAMSIL would be desirable only in the event that either the internal security situation or the conflict in Liberia deteriorates to a level that would require a prolonged presence of UNAMSIL to protect the Sierra Leone Government and the territorial integrity of the country. Что касается варианта (b), то замедленный вывод МООНСЛ будет желателен лишь в том случае, если либо ситуация в плане внутренней безопасности, либо конфликт в Либерии ухудшатся до такой степени, что это потребует продления присутствия МООНСЛ в целях защиты правительства Сьерра-Леоне и территориальной целостности страны.
July 2006: to implement the decision regarding the prolongation of maternity leave taken by the Extraordinary Council of Ministers on 20 March 2004, the postnatal period of maternity leave is prolonged by one week when the female worker has been unable to work due to an illness or accident during the entire period from the sixth week prior to the date of childbirth, or the eighth week in the event of multiple births. Июль 2006 года: в рамках исполнения решения о продлении отпуска по беременности и родам, принятого на внеочередном заседании Совета министров 20 марта 2004 года, послеродовой период отпуска по беременности и родам продлевается на одну неделю, если трудящаяся женщина не в состоянии работать в результате заболевания или несчастного случая в течение всего периода, начиная с шестой недели, предшествующей родам, или с восьмой недели, если речь идет о рождении близнецов.
underwriting Lukashenka economically only prolongs his misrule. экономическая подпитка Лукашенко только способствует продлению его незаконного правления.
they have, however, mastered the tactics needed to prolong the life spans of their aging despotisms. тем не менее, они освоили тактику, необходимую для продления времени жизни их стареющих тираний.
Pakistan, for its part, could use this moment to reconsider its role in prolonging the Afghan insurgency. Пакистан, со своей стороны, мог бы использовать этот момент, чтобы пересмотреть свою роль в продлении восстаний в Афганистане.
But relying upon population growth and desertification to prolong their lives would be robbing Peter to pay Paul. Не станем же мы, в самом деле, надеяться на продление существования ледников за счёт катастрофического роста населения и опустынивания!
Last fall, Germany, the largest contributor to the EU budget, accepted a compromise prolonging the present CAP for a decade. Прошлой осенью Германия, на чью долю приходятся самые крупные взносы в бюджет Евросоюза, пошла на компромисс, дав свое согласие на продление ОСП еще на десять лет.
Easy to acquire and to use, they are a significant factor in exacerbating and prolonging violence in current armed conflicts. Легкие в приобретении и применении они являются существенным фактором в ужесточении и продлении насилия в текущих вооруженных конфликтах.
Even disinfecting water – the single most important technological advance ever in prolonging human life – turns out to produce carcinogenic byproducts. Даже дезинфекция воды – научно-техническая разработка, внесшая наибольший вклад в продление человеческой жизни, – как оказалось, производит канцерогенные побочные продукты.
The Kremlin continues its propaganda offensive against Georgia, and has vetoed prolonging the mandate for United Nations observers in Georgia and Abkhazia. Кремль продолжает свое пропагандистское наступление на Грузию и наложил вето на продление мандата для наблюдателей ООН в Грузии и Абхазии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!