Примеры употребления "prohibitive statute" в английском

<>
"out of control" obstacles (except when such decisions result from different violations or personal circumstances of the Party, and/or are of private, unilateral, but not of general prohibitive, public nature within the scope of state, governmental policy or policy in the field of local governance); препятствия «вне контроля» (за исключением случаев, когда такие решения являются следствием различных нарушений или личных обстоятельств Стороны и/или носят частный, односторонний, а не общий запретительный, публичный характер в рамках проведения государственной, правительственной политики или политики в области местного самоуправления);
All conditions, warranties and other terms which might otherwise be implied by statute, common law or the law of equity. Все условия, гарантии и другие положения, которые в другом случае могут быть предусмотрены уставом, общим правом или правом справедливости.
A Kremlin official who requested anonymity said the FSB doesn’t set government policy for Internet technologies and shouldn’t initiate prohibitive measures. Официальный представитель Кремля, попросивший не разглашать его имени, отметил, что ФСБ не вправе определять правительственную политику в отношении технологий Интернета и не должна инициировать принятие запретительных мер.
(e) it is subject to any arrangement, assignment, moratorium or composition, protected from creditors under any statute or dissolved; or (д) оно подлежит организации, передаче, мораторию или структуризации, защищенной от кредиторов по закону, или ликвидированное; либо
"There are even clear losers," says Orlova, "such as Russia's timber processing industry, which flourished in the last few years after prohibitive timber export duties were imposed. «Будут даже явные проигравшие, - говорит Орлова, - такие как, например, деревообрабатывающая отрасль России, которая процветала в последние несколько лет после введения протекционистских экспортных пошлин на лес.
The company makes no warranty or representation, whether express or implied (whether by law, statute or otherwise), including but not limited to implied warranties and conditions of merchantability, satisfactory quality, fitness for a particular purpose, completeness or accuracy of the services or the software or infringement of applicable laws and regulations. Компания не дает никаких гарантий или ручательств, явных или подразумеваемых (как законом, уставом или иными документами) за гарантии и условия коммерческой ценности, удовлетворительное качества, пригодность для конкретных целей, полноту и точность услуг или программного обеспечения или за нарушение действующих законов и правил.
A senior Polish government official told Australian media last week that the high cost of shipping LNG half-way around the world should "not be prohibitive" and Australian LNG exporters could use a gas import terminal scheduled to open on the Polish coast next year. На прошлой неделе один высокопоставленный польский чиновник сообщил в интервью австралийской прессе, что высокая стоимость доставки сжиженного газа через полмира не должна становиться «ограничивающим фактором» и что австралийские экспортеры сжиженного газа смогут использовать газовый терминал, который должен открыться на польском побережье уже в следующем году.
Execution and delivery by Customer of this Customer Agreement and all Contracts and other transactions contemplated hereunder, and performance of all of Customer's obligations contemplated under this Customer Agreement and any Contract and other transaction contemplated hereunder, will not violate any statute, rule, regulation, ordinance, charter, by-law or policy applicable to Customer. Выполнение всех условий и обязательств, предусмотренных настоящим Клиентским Соглашением, всеми контрактами, а также коммерческими операциями, не должно никоим образом нарушать существующие законы, правила, постановления, указы, уставы, правила внутреннего распорядка компании или политику, имеющие непосредственное отношение к Клиенту.
Sanctions that are prohibitive or otherwise too restrictive to foster trade risks driving business to foreign markets — and, in doing so, broker new alliances between longtime American friends and foes. Санкции, которые являются запретительными или в каком-то другом отношении слишком ограничительными для поощрения торговых рисков, направляют бизнес на иностранные рынки, — и тем самым они способствуют созданию новых альянсов между давнишними друзьями и врагами Америки.
According to the New York Times, he may have violated the Logan Act, an antiquated statute that prohibits private citizens from negotiating with foreign adversaries. Как пишет New York Times, он, возможно, нарушил Акт Логана, устаревший закон, запрещающий частным лицам вести переговоры с иностранными противниками.
These experiments simply wouldn’t have been possible just a few years ago because of the prohibitive cost. Всего несколько лет назад эти эксперименты просто были бы невозможны из-за чересчур высокой стоимости.
Alternatively, Europe may try to use an E.U. “Blocking Statute” rule that says no decision based on extraterritorial U.S. laws is enforceable in the European Union. При ином раскладе Европа может попытаться воспользоваться «блокирующим законом» ЕС, который гласит, что ни одно решение, основанное на экстратерриториальных американских законах, не может быть применено в Евросоюзе.
The reality that major powers possess secure second-strike nuclear forces makes these options prohibitive militarily as well as fiscally. Реальность, заключающаяся в том, что крупные державы обладают достаточными ядерными силами для нанесения ответного ядерного удара, говорит о том, что эти возможности исключены, как с военной, так и с финансовой точки зрения.
Russia first signed the Rome Statute in 2000 but never ratified the treaty for the Netherlands-based international court that investigates war crimes, genocide, and crimes against humanity when national courts fall short. Россия сначала подписала Римский статут в 2000 году, но так и не ратифицировала этот договор об учреждении в Нидерландах международного суда, который занимается расследованием военных преступлений, геноцида и преступлений против человечности в тех случаях, когда национальные суды не желают или не могут вести расследование.
At the time, Soviet Jews who applied for exit visas were required to pay prohibitive indemnities for the cost of their education, or denied permission to leave on the grounds that they had knowledge of state secrets. В то время советские евреи, подававшие заявление на выезд, должны были выплачивать огромную компенсацию за полученное образование, либо получали отказ на том основании, что они имеют доступ к государственным секретам.
Funnily enough, it’s that earlier statute that has already been broken by more than 200 Russians who just returned from a lackluster military performance in Syria. Это довольно забавно, потому что эту более раннюю статью уже нарушили 200 с лишним россиян, вернувшихся из Сирии и показавших себя в боях не лучшим образом.
Banks will cut trade finance if they are in danger of being repaid in highly depreciated national currencies, while importers may be unwilling to borrow in dollars if the local-currency cost will soon be prohibitive. Банки урежут торговое финансирование, если возникнет опасность погашения долгов перед ними в серьезно обесцененных национальных валютах. А импортеры не захотят брать в долг в долларах, если стоимость местной валюты окажется запредельной.
“The court did not live up to the hopes associated with it and did not become truly independent,” Russia’s foreign ministry explained, after President Vladimir Putin issued a decree announcing his country’s intentions to “no longer be a party” to the ICC’s founding treaty, the Rome Statute. «Суд не оправдал возложенных на него надежд и не стал подлинно независимым, авторитетным органом международного правосудия», — объяснило в своем заявлении министерство иностранных дел после того, как президент Владимир Путин подписал распоряжение, объявив о намерении его страны «не стать участником» учредительного договора МУС — Римского статута.
Other resources like fuel oil, diesel, light crude, solar, and gas are also available as means of electricity generation, but their costs are all quite prohibitive. Другие ресурсы, такие как жидкое топливо, дизель, легкая нефть, солнечная энергия и газ также являются доступными в качестве средств для производства электроэнергии, но их стоимость непомерно высока.
The prior statute in the Russian Criminal Code, Article 359, which dates back to 1996, outlaws the more conventionally defined activity of the noncitizen mercenary — as in the soldier of fortune who works for pay. В более ранней статье 359 российского Уголовного кодекса, датируемой 1996 годом, дается более традиционное определение наемничества, а к категории наемников относятся лица, действующие в целях получения материального вознаграждения и не являющиеся гражданами государства, участвующего в вооруженном конфликте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!