Примеры употребления "private enterprise" в английском

<>
Development of electronic scales in partnership with a private enterprise Разработка электронных весов в партнерстве с частным предприятием
Should the state confine itself to creating an economic environment favorable to private enterprise? Должно ли государство ограничиться созданием экономического климата, благоприятного для частных предприятий?
The vast bulk of the remaining 3,500 state enterprises needs to be sold off so that private enterprise can thrive. Большая часть из оставшихся 3500 госпредприятий следует распродать, чтобы дать возможность частным предприятиям процветать.
The US Postal Service illustrates that pitfall as well as the fallacy that mimicking the form of private enterprise can achieve the substance. Почтовый Сервис США иллюстрирует эту ловушку, так же как и заблуждение в том, что имитация формы частного предприятия может заменить ее суть.
The demise of the old economic order will be hastened while the emerging private enterprise and new sectors will become ever more privileged. Ускорится процесс отмирания старого экономического строя, в то время как появляющиеся частные предприятия и новые секторы экономики получат большие привилегии.
In those days, there was no private enterprise, and it was illegal for anyone but the government or a state-owned enterprise to hire an employee. В те времена не было частных предприятий, а найм сотрудников кем бы то ни было, кроме органов власти или государственных предприятий, считался преступлением.
Private non-profit organizations and private enterprise, rather than governments directly, are best equipped to provide this type of training and expertise for leadership development and capacity building. Частные некоммерческие организации и частные предприятия, а не непосредственно правительства, лучше всего оснащены для того, чтобы обеспечить этот тип подготовки и знаний для развития лидерства и укрепления потенциала.
From a private enterprise perspective, a number of corporations are looking into policy changes to increase environmental and social responsibility, including the introduction of carbon neutral policies on a voluntary basis. Что касается частных предприятий, то ряд корпораций изучают вопрос об изменении политики в целях повышения степени экологической и социальной ответственности, включая принятие стратегий сведения к нулю выбросов углерода на добровольной основе.
Part 2 “Submitter ´ s Guidelines” includes the instructions to be followed by a person or private enterprise who intends to submit a petition which is liable to change international automotive lighting regulations. Часть 2 " Руководящие положения для подателя ходатайства " включает инструкции, которым должно следовать лицо или частное предприятие, желающее подать ходатайство, которое может привести к изменению международных правил, касающихся устройств освещения на автотранспортных средствах.
The former oil magnate has already been imprisoned for seven years on the trumped-up tax charges that Putin used to seize his Yukos company, which once was Russia's largest private enterprise. Бывший нефтяной магнат находится в заключении уже семь лет по сфабрикованному обвинению в уклонении от уплаты налогов, которое Путин использовал для того, чтобы захватить принадлежавшую Ходорковскому компанию «ЮКОС», считавшуюся одно время крупнейшим частным предприятием в России.
In that context, we have established an employment agreement that seeks solutions, together with private enterprise, for strengthening the agriculture, construction, tourism and micro-, small and medium-sized business sectors, with the aim of generating more jobs. В этой связи мы заключили соглашение о занятости, в рамках которого совместно с частными предприятиями мы ищем пути укрепления таких секторов экономики, как сельское хозяйство, строительство, туризм и микропредприятия, а также малые и средние предприятия, в целях увеличения числа рабочих мест.
Altogether 23 training activities attended by over 1,000 participants were organized, including the course for small and medium-sized enterprises at which managers from 500 enterprises (including 100 women entrepreneurs) were trained in modern methods of private enterprise management. В целом было организовано 23 учебных мероприятия с участием 1000 человек, в том числе курс для малых и средних предприятий, в ходе которого менеджеры из 500 предприятий, включая 100 женщин-предпринимателей, изучали современные методы управления частными предприятиями.
Concessional loan funding of some elements of UNCDF capital assistance- to private enterprise and to governments in LDCs- although with an eye to the Fund's specific comparative advantages, its legal statute, and the activities of other bilateral and multilateral funding agencies. Предоставление льготных кредитов в рамках финансирования некоторых элементов помощи ФКРООН в области основных фондов — частным предприятиям и правительствам в наименее развитых странах — тем не менее с учетом конкретных сравнительных преимуществ Фонда, его правового статуса и деятельности других двусторонних и многосторонних учреждений в области финансирования.
To establish, consistent with data-protection legislation, databases on women and their qualifications for use in appointing women to senior decision-making and advisory positions, for dissemination to Governments, regional and international organizations and private enterprise, political parties and other relevant bodies; создавать при соблюдении законодательства о защите данных базы данных о женщинах и их квалификации для использования при назначении женщин на руководящие директивные и консультативные должности, распространения среди правительств, региональных и международных организаций и частных предприятий, политических партий и других соответствующих органов;
By 1998, Russia already had achieved a critical mass of markets and private enterprise, while the financial crash of that year worked like a catharsis, forcing the government to abolish enterprise subsidies that underpinned a devastating budget deficit of some 9% of GDP. К 1998 году Россия уже достигла критической массы рынков и частных предприятий, в то время как финансовый кризис того же года сработал как катарсис, заставив правительство отменить субсидии предприятиям, которые поддерживали огромный бюджетный дефицит, составляющий около 9% ВВП.
Beginning with the astonishingly innovative economies that sprouted up in the 19th century, the tried and true method for gaining high prosperity - for an ample supply of engaging and challenging jobs - has been a system of innovative private enterprise in the business sector. Начиная с поразительно инновационных экономик, появившихся в девятнадцатом веке, этот испытанный и верный способ достижения высокого благосостояния - и, как результат, создания большого числа привлекательных и перспективных рабочих мест - представлял собою систему инновационных частных предприятий в деловом секторе.
As historically minded economists and policy analysts such as Michael Lind, Stephen Cohen, and Brad DeLong have reminded us, the US is heir to a Hamiltonian tradition in which the federal government provides the investment, infrastructure, finance, and other support that private enterprise needs. Исторически мыслящие экономисты и политологи, например, Майкл Линд, Стивен Коэн, Брэд Делонг, напоминают нам, что США являются наследником гамильтоновской традиции, согласно которой федеральное правительство обеспечивает инвестиции, инфраструктуру, финансы и другую поддержку, необходимую частным предприятиям.
Building that alliance means enlisting the active support not only of established leaders but also of people of influence representing all civil society, from NGOs, religious groups and business and private enterprise to people's movements, academia and the media, community and grass-roots groups, families — and children themselves. Построение этого альянса предполагает заручение активной поддержкой не только официальных лидеров, но и влиятельных представителей всего гражданского общества: от НПО, религиозных групп и деловых и частных предприятий до народных движений, академических кругов, средств массовой информации, общественных и низовых коллективов, семей — и самих детей.
SENAMA's primary function is to coordinate efforts in this field with the various social ministries, services and public entities, private institutions, and civil society organizations in such important areas as health, social insurance, education, housing, culture and recreation, municipalities, private enterprise, and civil society (universities, church institutions and NGOs). Основной задачей НСДПЛ является координация мероприятий с ведающими социальными вопросами министерствами, службами и государственными учреждениями, а также частными институтами и гражданскими обществом, в таких важных областях, как здравоохранение, социальное обеспечение, образование, жилищное хозяйство, культура и досуг, деятельность муниципалитетов, частных предприятий и гражданского общества (университеты, церковные институты и неправительственные организации).
Among them are the formulation of policies, strategies and action plans for acquiring modern ICTs and their application, the promulgation of relevant legislation and regulatory instruments, coordinating the formulation of standards and overseeing their enforcement, creating incentives for private enterprise, and promoting specific application, with emphasis on the ICT requirements of disadvantaged groups. К числу этих задач относятся разработка политики, стратегий и планов действий для приобретения современных ИКТ и их применения, разработка соответствующего законодательства и регулирующих механизмов, координация разработки стандартов и наблюдение за их выполнением, создание стимулов для частных предприятий и содействие конкретному применению, при этом основной упор должен делаться на потребности в ИКТ групп населения, находящихся в неблагоприятном положении.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!