Примеры употребления "primarily" в английском с переводом "главным образом"

<>
Bush pointed his finger primarily elsewhere. Буш главным образом указал на другое.
Most people are engaged primarily in subsistence agriculture. Большинство людей занимаются главным образом ведением натурального хозяйства.
Health care is paid primarily through health insurance companies. Медицинские услуги оплачиваются главным образом по линии компаний медицинского страхования.
People primarily determine the extent to which culture flourishes. Степень, до которой культура расцветает, главным образом определяется людьми.
The Manufacturing execution module is primarily targeted at manufacturing companies. Модуль Управление производством главным образом предназначен для производственных компаний.
Manufacturing execution is primarily intended to be used by manufacturing companies. Управление производства предназначено главным образом для использования производственными компаниями.
a Imports consist primarily of sugar, rice, flour and other miscellaneous goods. a Главным образом — импорт сахара, риса, муки и прочих товаров.
In the Americas, cannabis resin continues to be primarily available in Canada. На американском континенте, как и прежде, смола каннабиса распространена главным образом в Канаде.
The real need is to encourage investment, primarily from Palestinians and Arabs. Реальной необходимостью является привлечение инвестиций, главным образом со стороны палестинцев и арабов.
Intellectual property registries, however, primarily use recording act structures or “document registration” systems. В то же время в реестрах интеллектуальной собственности используются главным образом структуры регистрации актов и системы " регистрации документов ".
Dry magnetic reed relays are primarily used in test, calibration, and measurement equipment applications. Реле с сухим герконом используются, главным образом, в испытательном, калибровочном и измерительном оборудовании.
These fundamental differences of opinion are concerned primarily with the scope and duration of sanctions. Эти основополагающие расхождения во взглядах касаются, главным образом, масштаба и продолжительности санкций.
While many economies straddle several of these, most economies fall primarily into one of them. В то время как многие экономические системы сочетают несколько из них, большинство экономических систем главным образом относятся к одной категории.
Reporting on the MYFF, 2000-2003, and 2004-2007, was based primarily on self-assessments. Представление отчетности в связи с МРФ на 2000-2003 годы и 2004-2007 годы было основано главным образом на самооценках.
The unutilized balance under this heading resulted primarily from lower usage of fuel than budgeted. Неизрасходованный остаток средств по этой статье обусловлен главным образом более низким, чем предусматривалось в бюджете, расходом топлива.
Increasing research and development of advanced medications for those diseases that primarily affect developing countries. расширение исследований и разработок в области передовых медицинских препаратов для лечения болезней, распространенных главным образом в развивающихся странах.
Indeed, Islam today is primarily interpreted through political actors and cultural movements, not religious institutions. В самом деле, ислам сегодня главным образом интерпретируется через политических деятелей и культурные движения, а не религиозные учреждения.
Routine observations of atmospheric air pollution levels are carried out primarily by national hydrometeorological services. Текущие наблюдения за уровнями загрязнения атмосферного воздуха проводятся главным образом национальными гидрометеорологическими службами.
The additional requirements are attributable primarily to the unforeseen and unbudgeted replacement of one engineering unit. Увеличение потребностей главным образом обусловлено непредвиденной и непредусмотренной в бюджете заменой одного инженерного подразделения.
While conservation discourse is primarily concerned with territories, decentralization theory is obsessed with powers and politics. Если концептуальные рамки сохранения касаются главным образом территорий, то наибольший интерес в теории децентрализации представляют полномочия и политика.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!