Примеры употребления "power and authority" в английском с переводом "полномочия"

<>
Переводы: все30 полномочия25 другие переводы5
I gave you real power and authority. Я наделил тебя полномочиями и властью.
Resolution 1244 (1999) is very clear about the power and authority the Council has vested in UNMIK's leadership. В резолюции 1244 (1999) очень четко определены полномочия и мандат, которыми Совет наделил руководство МООНВАК.
The programmes cover subjects such as indigenous history and culture, indigenous philosophy and thought, indigenous politics, power and authority and native languages. В рамках программы изучаются такие вопросы, как история и культура коренного населения, философия и образ мышления коренного населения, политика, властные полномочия коренного населения, коренные языки.
It seems appropriate that national Governments provide mechanisms for the eradication of these abuses of power and authority within their school systems. Как представляется, необходимо, чтобы национальные правительства разработали механизмы для искоренения этого злоупотребления власти и полномочиями в рамках школьных систем.
Investigators may need guidance, for example, in obtaining evidence and information without the power and authority they may have possessed in other contexts. Следователи могут нуждаться, например, в указаниях в отношении получения доказательств и информации без тех прав и полномочий, которые они, возможно, имели в других контекстах.
The Committee recommends that the State party seek to strengthen the Child Welfare Authority by increasing its budgetary allocations, as well as its power and authority to implement the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику стремиться укреплять Орган по вопросам благополучия ребенка за счет расширения бюджетных ассигнований, а также его полномочий и компетенции в области осуществления Конвенции.
The understanding of the gender equality should include aspects such as: the socio-historical changes, the process of socialization within the family, the economical production, power and authority, sexuality and emotions, and communication. Концепция равенства полов должна включать такие аспекты, как: социально-исторические преобразования, процесс социализации в рамках семьи, производственно-экономическую деятельность, власть и властные полномочия, сексуальность и эмоциональность, а также коммуникацию.
There is also the need to strengthen and make accessible accountability, appeal and oversight mechanisms in justice systems to allow the poor to bring complaints about abuse of power and authority, corruption and discrimination. Кроме того, необходимо укреплять и делать доступными механизмы обеспечения подотчетности, обжалования и надзора в системах правосудия, с тем чтобы малоимущие могли жаловаться на злоупотребление властью и полномочиями, коррупцию и дискриминацию.
At the international level, technological advances in telecommunications and information processing, together with the growing influence of mass media, have profoundly changed the way political power and authority are exercised, especially in the rich countries. На международном уровне развитие технологий в области телекоммуникаций и обработки информации, а также растущее влияние средств массовой информации существенно изменили способ осуществления политической власти и полномочий, особенно в богатых странах.
Enshrining the nature and functions of the legislature in the national constitution, providing adequate power and authority to the legislature, giving it sufficient constitutional legitimacy and clout to control the excesses of the executive branch; закрепление характера и функций законодательной власти в национальных конституциях, наделяющих законодательные органы надлежащей властью и полномочиями, с тем чтобы они обладали достаточной конституционной законностью и весом как средством недопущения крайностей со стороны исполнительной власти;
While some terrorist groups are hierarchical in structure, more typical is a cell-based, amorphous structure like that of Al-Qaida, which devolves power and authority to autonomous or semi-autonomous groups in dozens of countries. Хотя некоторые террористические группы имеют иерархическую структуру, наиболее типичные, такие, как " Аль-Каида ", имеют аморфную ячеистую структуру, которая обеспечивает передачу власти и полномочий автономным или полуавтономным группам в десятках стран.
Each party represents and warrants to the other that its execution, delivery and performance of this agreement are within its power and authority and have been duly authorized by it or approved by the court as applicable. Каждая из сторон заявляет и гарантирует другой стороне, что заключение, подписание и исполнение ею настоящего соглашения находятся в пределах ее прав и полномочий и были должным образом санкционированы ею или, если это применимо, одобрены судом.
The effective, efficient, legitimate and democratic exercise of power and authority with a view to attaining socio-economic goals should continue to be the ultimate objective of the concepts of governance and good government and their philosophical underpinning. Конечной целью концепций управления и благого управления, а также лежащих в их основе принципов должно быть по-прежнему демократическое осуществление эффективным, действенным и легитимным способом власти и властных полномочий для решения социально-экономических задач.
This requires political and administrative reforms to bring State institutions at all levels, from central to local governments, closer to the people, measures to ensure public accountability, and initiatives to make the exercise of power and authority more open, transparent and participative. Это требует проведения политических и административных реформ, призванных приблизить государственные институты всех уровней, от центрального до местного правительств, к людям, принятия мер для обеспечения подотчетности государства и осуществления инициатив, направленных на то, чтобы сделать процесс осуществления власти и полномочий более открытым, прозрачным и обеспечивающим участие всех заинтересованных сторон.
While it is convenient for those who dislike Mr. Arafat to blame him, it is obvious that he cannot be an effective leader when his ability to exercise power and authority is being systematically undermined, eroded and shackled by Israeli operations and restrictions. Хотя для тех, кому не нравится г-н Арафат, очень удобно возложить на него всю вину, совершенно очевидно, что он не может эффективно руководить в условиях, когда его власть и полномочия систематически подрываются и ослабляются и сковываются в результате израильских операций и ограничений.
To deal with the changing structure of power and authority as a result of changes associated with globalization, taking account of the growing influence of transnational actors, such as transnational corporations — in particular to promote enhanced social responsibility and accountability of the private sector. решения вопросов, связанных с изменяющейся структурой власти и полномочий в результате перемен, ассоциируемых с глобализацией, с учетом возрастающего влияния транснациональных действующих лиц, таких, как транснациональные корпорации, в особенности в целях содействия повышению уровня социальной ответственности и подотчетности частного сектора.
This is the same man who in 2003, at a public meeting, declared that in being appointed to the Darfur security desk, he had been given all the power and authority to kill or forgive whoever in Darfur, for the sake of peace and security. Это тот самый человек, который в 2003 году публично заявил, что, поскольку он назначен руководить аппаратом безопасности Дарфура, он имеет все полномочия и права казнить или миловать любого в Дарфуре в интересах мира и безопасности.
“The Palestinian people and leadership have shown their ability to respond to this tragic loss in a civilized and orderly manner, which is reflected in the smooth and peaceful transition of power and authority in accordance with our basic laws after President Arafat's passing. Палестинский народ и его руководители продемонстрировали свою способность ответить на эту трагическую утрату цивилизованным и организованным образом, который нашел свое отражение в плавной и мирной передаче власти и полномочий после ухода из жизни президента Арафата в соответствии с нашими основными законами.
Some agreements contain a provision in which each party represents and warrants to the other that its execution, delivery, and performance of the agreement are within its power and authority, although such a provision may not be required where the court is to approve the agreement. В некоторых соглашениях содержится положение, согласно которому каждая из сторон заявляет и гарантирует другой стороне, что заключение, подписание и исполнение ею данного соглашения находятся в пределах ее прав и полномочий, хотя для соглашений, подлежащих одобрению судом, такое положение не обязательно.
Women in India, Nepal, Pakistan and Bhutan have identified these as: biases against women in the workplace, unequal opportunities for training, low levels of decision-making power and authority, lack of confidence and an underestimation of their capabilities by employers as factors that constrained their contributions as professionals. По информации, полученной от индийских, непальских, пакистанских и бутанских женщин, они относят к числу таких трудностей предвзятое отношение к женщинам на рабочих местах, отсутствие равных возможностей для прохождения профессиональной подготовки, ограниченность полномочий на принятие решений и недостаточность полномочий, неуверенность в своих возможностях и недооценку таких возможностей нанимателями как факторы, которые не позволяют им раскрыть свои возможности как специалистов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!