Примеры употребления "polity" в английском

<>
But the growing conviction that tomorrow will be better will keep India’s polity stable. Однако растущая убежденность в том, что завтра станет лучше, будет поддерживать индийское государство в устойчивом положении.
Hence citizenship presumes an established polity – “a state or commonwealth” – of which one is a member. Следовательно, гражданство предполагает утвердившуюся политическую структуру, – «государство или содружество», – к которой человек принадлежит.
The building blocks and institutions necessary for a functioning polity, let alone a democracy, do not exist. Строительные блоки и учреждения, необходимые для функционирования государства, не говоря уже о демократии, не существуют.
Bosnia today is a broken and impoverished polity that appears to be an indefinite ward of the West. Босния остается бедным и раздробленным государством, которое Западу предстоит опекать неопределенно долгое время.
The radicalized Ukrainian polity has created an atmosphere where nobody is inclined to make a compromise with the separatists. Радикализованное украинское государство создало такую атмосферу, в которой никто не склонен к компромиссам с сепаратистами.
This mechanism for the deliberately progressive construction of a unified polity out of nominally sovereign states is unprecedented in human history. Такой механизм обдуманно прогрессивного строительства объединенного государства из номинально суверенных государств беспрецедентен в истории человечества.
With the Shias building their polity in the south, the Sunni areas too should be allowed to go their own way. С шиитами строящими свое государство на юге, суннитским областям также необходимо позволить пойти собственным путем.
During the last fifty years, repeated attempts by reform-oriented elements to open up Saudi Arabia's society and polity had failed. За последние пятьдесят лет неоднократные попытки выступающих за реформы элементов открыть общество и государство Саудовской Аравии потерпели неудачу.
America's struggle to construct a viable polity in Iraq and the EU's ambitious project of making Europe into a true "Union." борьба Америки за построение жизнеспособного государства в Ираке и честолюбивый проект ЕС о том, чтобы сделать Европу настоящим "Союзом".
The rules of political life in Kuwait have been worked out over 300 years - since this small area emerged as a self-contained polity. Правила политической жизни в Кувейте разрабатывались на протяжении более трехсот лет - с тех пор, как эта небольшая территория стала автономным государством.
In the non-Arab Muslim-majority subset, both Polity IV and Freedom House rate nine countries as having experienced at least three consecutive years of substantial political rights. И Государство IV, и Дом Свободы считают, что в неарабской части, в которой большинство населения составляют мусульмане, в 9 странах было, по крайней мере, три непрерывных года существенных политических прав.
Two initiatives - the Polity Project, founded by political scientist Ted Gurr, and Freedom House's annual Freedom in the World surveys - gauge political rights in almost every country. Две инициативы - Проект Государства, основанный политическим ученым Тэдом Герром, и ежегодные обзоры Дома Свободы "Свобода в мире" - оценивают политические права почти в каждой стране.
Destroying the symbols and expressions of these identities and the ideas they embody, the revolutionaries believe, is a prerequisite to building a new society, culture, and/or polity. Подобные революционеры считают, что разрушение символов и проявлений прежней идентичности и идей, которые она воплощает, является необходимым условием создания нового общества, культуры и/или государства.
Through bribery, propaganda, political pressure, and covert (and sometimes overt) military action, these external players attempted to manipulate a fractured Syrian polity for the sake of strategic self-interest. Эти внешние силы, действуя методами подкупа, пропаганды, политического давления, а также тайных (и иногда открытых) военных акций, пытались манипулировать раздробленным сирийским государством, преследуя собственные стратегические интересы.
By emphasizing the federal nature of India's polity, he is directly addressing an issue that has moved front and center in debates over economic reform in an era of globalization. Обращая внимание на федеральный характер государства, президент напрямую обратился к проблеме, которая вызвала споры по поводу экономической реформы в эпоху глобализации.
Having accomplished that noble task, and having set the polity on the final and irreversible path of democracy, our King abdicated the throne as a final mark of his confidence in democracy. Выполнив эту благородную задачу и выведя государство на окончательный и необратимый путь демократии, наш король, в качестве окончательного проявления своей веры в демократию, отрекся от престола.
Its tenets were highly appropriate to the settled, sophisticated agrarian civilizations of pre-nineteenth-century East Asia, for they knitted together society and polity in a manner calculated to promote stability and harmony. Его принципы очень подходили для оседлых, сложных аграрных цивилизаций, существовавших в Восточной Азии до девятнадцатого столетия, поскольку они скрепляли воедино общество и государство таким образом, чтобы это содействовало стабильности и гармонии.
But it remains an open question as to whether the EU will actually be able to stabilize the most fractured polity in the most dangerous area of conflict in Europe's immediate neighborhood. сможет ли ЕС на самом деле стабилизировать самое разрозненное государство в самом подверженном конфликтам регионе из находящихся в непосредственной близости от Европы?
Two very different efforts at "nation building" are galvanizing world attention: America's struggle to construct a viable polity in Iraq and the EU's ambitious project of making Europe into a true "Union." Два очень разных усилия, направленных на "построение нации", взбудоражили мировое внимание: борьба Америки за построение жизнеспособного государства в Ираке и честолюбивый проект ЕС о том, чтобы сделать Европу настоящим "Союзом".
Indeed, every Western escalation — whether by means of sanctions or by means of arms supplies — will always produce an equal and opposite Russian response, regardless of the cost to Russia’s economy, polity, and society. Действительно, каждый виток эскалации со стороны Запада — будь то санкции или поставки оружия — всегда будет приводить к адекватному противоположному ответу со стороны России независимо от того, чего это будет стоить российской экономике, государству и обществу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!