Примеры употребления "political differences" в английском

<>
Until the Middle East resolves its political differences, it may not. До тех пор, пока Ближний Восток не разрешит свои политические разногласия, возможно, нет.
Cuban television is sympathetic toward Russian actions in Ukraine and its political differences with the U.S. Кубинское телевидение сочувствует России и в ее действиях на Украине, и в ее политических разногласиях с США.
And, although the political differences between them remain huge, delegates are nonetheless congratulating themselves for having the answers to global warming. И, несмотря на наличие между ними серьезных политических разногласий, делегаты поздравляют себя с тем, что им удалось получить ответы по проблемам глобального потепления.
Personality undoubtedly matters, and beneath overt political differences there may also be issues of values that have not yet come to the fore. Личность несомненно имеет значение, и под явными политическими разногласиями часто кроются также и ценностные проблемы, еще не вышедшие на поверхность.
Syria’s opposition leaders do not need to sweep their political differences under the rug in order to gain the international community’s support. Лидерам сирийской оппозиции не стоит скрывать своих политических разногласий, чтобы получить поддержку мирового сообщества.
They don’t want to allow war to become the ordinary way of solving political differences and tensions in different regions and in different countries. Они не хотят допускать такой ситуации, когда война становится обыденным способом разрешения политических разногласий и трений в различных регионах и в различных странах.
Tackling drugs and international crime required strengthening regional coordination and information sharing and overcoming political differences, which must not be allowed to undermine efforts to promote common interests and security. Решение проблем наркотиков и международной преступности требует укрепления региональной координации, обмена информацией и преодоления политических разногласий, которые не должны подрывать усилия по обеспечению общих интересов и безопасности.
There is indeed room for collective learning on both sides and neither the U.S. nor the Cuban governments should have the hubris to let their political differences prevent their citizens from connecting. Людям с обеих сторон есть чему учиться друг у друга, и ни американское, ни кубинское правительства не должны поддаваться высокомерию и позволять политическим разногласиям препятствовать взаимодействию между гражданами Кубы и США.
Western openness to a "grand coalition" against Islamic State doesn't mean it will happen though; there are still plenty of political differences to resolve and roles in the conflict to divide once that's done. Однако готовность Запада к созданию «большой коалиции» против «Исламского государства» отнюдь не означает, что это произойдет, для этого надо разрешить множество политических разногласий, а затем распределить роли в конфликте.
During the general exchange of views, delegations emphasized that the moment was ripe to overcome political differences and to show flexibility in the negotiations, so as to finalize the text of a comprehensive convention on international terrorism. В ходе общего обмена мнениями делегации подчеркнули, что настало время для преодоления политических разногласий и демонстрации гибкости в переговорах, с тем чтобы завершить подготовку текста всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Peace-building efforts are necessary to ensure that institutional mechanisms are in place to deal with political differences and to quell potential conflicts that would otherwise re-emerge in the context of poverty, inequality and the absence of the rule of law. Усилия по миростроительству закладывают основы для создания институциональных механизмов, необходимых для урегулирования политических разногласий и подавления потенциальных конфликтов, которые в противном случае возникли бы вновь в условиях сохранения нищеты, неравенства и отсутствия верховенства закона.
Speaking to an Economic Council in the capital this weekend, Kudrin said that besides easing political differences with the West, Russia was lagging farther behind technologically and that another way out of the economic gutter is to integrate more fully into international production chains. Выступая на заседании экономического совета, состоявшемся в столице в эти выходные, Кудрин отметил, что, помимо сглаживания политических разногласий с Западом, Россия значительно отстала в технологическом плане, и что еще одним выходом из экономической ямы станет более полная интеграция в международные производственные цепочки.
I have considered whether, in a context where there is no effective national monitoring of peace process implementation, and where the holding of a credible Constituent Assembly election may again be threatened by political differences among the principal actors, the presence of UNMIN should be significantly reduced. Я рассмотрел вопрос о том, не следует ли существенно сократить присутствие МООНН в условиях, когда не существует эффективного национального мониторинга осуществления мирного процесса и когда проведению достойных доверия выборов в Учредительное собрание может вновь угрожать опасность политических разногласий между главными действующими лицами.
Mitrofanova said a full assessment of the Palmyra damage is underway and called on world leaders to put aside political differences to help restore the site. She spoke to a group that included envoys from China and Brazil and other representatives from Africa, Asia and South America. По словам Митрофановой, полная оценка нанесенного Пальмире ущерба пока не произведена. Выступая перед аудиторией, включавшей в себя постоянных представителей Китая и Бразилии и дипломатов из ряда стран Африки, Азии и Южной Америки, она призвала мировых лидеров отложить в сторону политические разногласия и помочь восстановить памятник культуры.
But traditional political differences based on disagreement over fundamental values play a diminishing part in elections. Но традиционные политические различия, основанные на несогласии в отношении фундаментальных ценностей, играют все меньшую роль в выборах.
But it is operational hurdles that make China a Balkanized economy, not cultural or political differences. Однако именно операционные риски, а вовсе не культурные или политические различия, делают Китай более балканизированной экономикой.
China is as unified a country as is the U.S., despite its wide geographical and political differences. Китай настолько же унифицированное государство, как и США, несмотря на значительные географические и политические различия.
and major political differences between a centrist US president and a Congress that is dominated more than ever by extreme ideas. а также основные политические различия между центристским президентом США и конгрессом, в котором преобладает больше, чем когда-либо, крайних идей.
They expressed the view that it should be flexible and balanced, taking into account the legal, social, cultural, economic and political differences among countries. Они выразили мнение о том, что этот документ должен быть гибким и сбалансированным и учитывать правовые, социальные, культурные, экономические и политические различия между странами.
The agreement would not address those issues, or political differences in the extent to which governments can or should control speech on the Internet. Договор не затронет этих вопросов, не затронет и различий в политическом устройстве – того, до какой степени правительства могли бы или правительствам следовало бы контролировать свободу слова в интернете.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!