Примеры употребления "pleaded" в английском с переводом "умолять"

<>
The criminal pleaded with him to change his mind. Преступник умолял его передумать.
And so they pleaded with me to get a degree in something. Родители умоляли меня получить хоть какой-нибудь диплом.
Our Russian hosts pleaded for the US to assist in securing the storage complex. Российские хозяева умоляли США помочь в обеспечении безопасности комплекса хранения.
Instead, bank leaders pleaded with the Middle East, Singapore, and China to throw a lifeline. Вместо этого лидеры банков умоляли Ближний Восток, Сингапур и Китай бросить им страховочный канат.
Sansa pleaded so sweetly for your life, it would be a shame to throw it away. Санса так трогательно умоляла сохранить вам жизнь, было бы жаль не воспользоваться этим.
Lapointe pleaded with Malcorra, the U.N.’s chief of staff, to do something about it. Ляпуант умоляла начальника канцелярии ООН Малькорру как-то решить этот вопрос.
They pleaded for the state’s support, noting that the ban could cost the industry $200 million. Они умоляли государство о помощи, говоря, что общий ущерб для индустрии от запрета может составить 200 миллионов долларов.
I pleaded with her to reconsider, but we had a terrible argument and she walked away wearing my coat. Я умолял её подумать, но мы ужасно поссорились, и она ушла, в моей куртке.
The Russian veto came hours after Dutch Prime Minister Mark Rutte pleaded with Putin in a phone call not to block the vote. Россия наложила вето буквально спустя несколько часов после того, как голландский премьер-министр Марк Рютте (Mark Rutte) позвонил Путину и умолял его не блокировать резолюцию.
Lyudmila Starostina recalls how some historian came and pleaded with them to let him in so that he could start excavations in the apartment. Людмила Старостина рассказывает, как к ним приходил какой-то историк, умолял пустить, чтобы он начал в квартире раскопки.
Duma Chairman Vladimir Lukin pleaded with me to restore funding for the program – with the unwavering support of my Senate Colleague Carl Levin we succeeded. Председатель Госдумы Владимир Лукин (так в тексте, — прим. перев.) умолял меня возобновить финансирование этой программы, и при неизменной поддержке моего сенатского коллеги Карла Левина (Carl Levin) мы добились успеха в этом вопросе.
I plead your lordships for clemency. Я умоляю ваши светлости о снисхождении.
Victim after victim would plead, heartbreakingly, “Help me.” Жертва за жертвой умоляли душераздирающим голосом: «Помогите!».
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead. Ты привяжешь меня к мачте, а я буду умолять тебя отпустить меня.
Did you see your mother plead with him sobbing on her knees at his door? Вы видели свою мать умоляющей его не богохульствовать стоящей перед ним на коленях, плачущей?
After I go into work and plead with Julia to give me my job back. После того, как я пойду на работу и буду умолять Джулию взять меня обратно.
That same year, President Ford had to fly to Brussels literally to plead with NATO to stay together. В том же году президент Форд должен был лететь в Брюссель и буквально умолять НАТО, чтобы сохранить единство.
The paradox is that seventy years after having defeated German claims to dominating Europe, the victors are now pleading, largely for economic reasons, with Germany to lead Europe. Парадокс в том, что семьдесят лет спустя после того, как претензии немцев на доминирование в Европе потерпели неудачу, победители в настоящее время умоляют Германию, в основном по экономическим причинам, встать во главе Европы.
The Washington Post gave readers actual video footage of the abusive interrogation of a Canadian minor, Omar Khadr, who was seen showing his still-bleeding abdominal wounds, weeping and pleading with his captors. Газета «The Washington Post» предоставила на обозрение читателей реальные видеоматериалы жестоких допросов несовершеннолетнего канадца, Омара Хадара, которого показали с кровоточащими ранами брюшной стенки, плачущего и умоляющего своих тюремщиков.
A Mosul resident who has been documenting life under Isil and now the battle for the city under the name MosulEye told the Telegraph one of the trapped residents called him yesterday pleading for help, saying they had been without food and water for four days. Житель Мосула, известный под именем MosulEye, снимавший жизнь в городе, оказавшемся во власти ИГИЛ, а теперь документирующий сражения, ведущиеся за город, рассказал The Telegraph, что один из попавших в оцепление жителей позвонил ему накануне, умоляя о помощи, рассказав о том, что они уже четыре дня остаются без еды и воды.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!