Примеры употребления "play along" в английском

<>
We should not be so quick to play along. Нам не стоит торопиться подыгрывать им.
So investment banks are only too willing to play along. В свою очередь инвестиционные компании с удовольствием принимают участие в этой игре.
So you're gonna hang Rio Bravo over my head unless I play along. То есть, ты собираешься повесить Рио Браво на мою голову, если я не подыграю.
This arrangement also required the usually vigilant US Internal Revenue Service to play along. Эта договоренность, также требует подыграть обычно бдительную Службу внутренних доходов США.
You honor me with your presence at my Seder table, so, I'll play along. Я польщен твоим присутствием за праздничным столом, так что, подыграю.
There are already many examples of more or less conservative Islamist parties that are willing to play along. Уже есть немало более или менее консервативных исламистских партий, согласных действовать по правилам демократии.
Now all we can do is play along and keep him sweet until I can figure out exactly what's going on. Все, что мы теперь можем сделать, - поладить с ним, подыграть ему, пока я не выясню, что на самом деле происходит.
At the end of the day all you can do is smile, play along, and try not to get killed when the shooting starts. В итоге все, что Вам остается - улыбаться, играть свою роль и стараться не схватить пулю, когда начнется перестрелка.
You know, you guys are so great, you don't even know what a connectome is, and you're willing to play along with me. Вы такие замечательные ребята, вы не зная, что такое коннектом, все равно готовы помогать мне.
Every game listed on Facebook includes screenshots and videos of actual game play along with user ratings, which helps people see what makes a game interesting before installing and playing it. Каждой игре в Центре приложений посвящена отдельная страница со снимками экрана, видео геймплея и рейтингами. Здесь люди могут узнать о достоинствах игры и решить, стоить ли ее устанавливать.
The Northern Alliance has an important role to play, along with other groups throughout Afghanistan. Северный альянс, также как и другие группы со всего Афганистана играют важную роль в жизни страны.
That we play coy, string her along in negotiations until we have a chance to call the rest of her clients and convince them to stay. Ведем себя скромно, тянем время в переговорах, пока не обзвоним всех остальных ее клиентов и не уговорим их остаться.
These conditions include unsettled bilateral regional and international disputes and the role that the United Nations could play in addressing them, along with effective measures to combat terrorism, within a global recognition that terrorism is not linked to any religion, culture or race. В число этих обстоятельств входят неурегулированные двусторонние, региональные и международные споры и роль, которую Организация Объединенных Наций могла бы играть в их урегулировании, а также эффективные меры борьбы с терроризмом на основе общего признания того, что терроризм не связан ни с какой религией, культурой или расой.
We're all willing to play by the rules and follow things along, as long as certain conditions are met. Мы готовы играть по правилам и следовать указаниям до тех пор, пока соблюдаются определённые условия.
Well, it's a little hard to play the innocent witness with two bodies lying around, so I had to go along with the whole "On the run" thing. Ну, немного сложно играть невинного свидетеля, когда рядом лежат два трупа, так что пришлось следовать всей этой штуке "В бегах".
Miller has said that company will always honor contracts, and will play fair with its clients, as if an admittance that it was never playing fair all along. Миллер заявил, что его компания всегда будет выполнять условия контрактов и быть честной по отношению к своим клиентам — как будто признавая, что компания нередко обманывала их.
The conflict in Somalia and the role that Puntland could play in resolving the Somali crisis figured prominently, as did the measures that Puntland had already taken to fight piracy along the coast of Somalia. Особое место занимали конфликт в Сомали и роль, которую Пунтленд может сыграть в разрешении сомалийского кризиса, а также уже принятые Пунтлендом меры по борьбе с пиратством вдоль побережья Сомали.
The Meeting emphasized its strong conviction about the central role that the United Nations, as the only universal multilateral organization, can play in strengthening global coordination and cooperation in dealing with global challenges and threats, and reaffirmed the determination of the OIC Member States to actively work with the United Nations along this line in accordance with its Charter. Участники совещания подчеркнули свою твердую убежденность в том, что Организация Объединенных Наций как единственная универсальная многосторонняя организация способна играть центральную роль в укреплении глобальной координации и сотрудничества в борьбе с глобальными вызовами и угрозами, и подтвердили решимость государств — членов Организации Исламская конференция активно взаимодействовать в этом с Организацией Объединенных Наций в соответствии с ее Уставом.
The Meeting emphasized its strong conviction about the central role that the United Nations, as the only universal multilateral organization, can and should play in strengthening global coordination and cooperation in dealing with global challenges and threats, and reaffirmed the determination of the OIC Member States to actively work with the United Nations along this line in accordance with its Charter. Участники Совещания подчеркнули свою твердую убежденность в центральной роли, которую Организация Объединенных Наций в качестве единственной универсальной многосторонней организации может и должна играть в укреплении глобальной координации и сотрудничества в деле преодоления глобальных проблем и угроз, и подтвердили решимость государств — членов ОИК активно взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций в этих рамках в соответствии с ее Уставом.
The Meeting emphasized its strong conviction about the significant role that the United Nations, as the only universal multilateral organization, can play in strengthening global coordination and cooperation in dealing with global challenges and threats, and reaffirmed the determination of the OIC Member States to actively work with the United Nations along this line in accordance with its Charter. Участники Совещания подчеркнули свою твердой убежденность в том, что Организация Объединенных Наций как единственная универсальная многосторонняя организация способна играть важную роль в укреплении глобальной координации и сотрудничества при реагировании на глобальные вызовы и угрозы, и подтвердили решимость государств — членов ОИК активно взаимодействовать в этом с Организацией Объединенных Наций в соответствии с ее Уставом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!