Примеры употребления "petitioner" в английском

<>
The petitioner has not attempted to apply for a permanent resident visa. Петиционер не пытался ходатайствовать о получении визы на постоянное проживание.
The petitioner claims further that refugees and refugee claimants are at risk of torture upon their return to Iran. Кроме того, он утверждает, что беженцы и просители убежища после их возвращения в Иран могут быть подвергнуты пыткам.
Please provide information on the investigation into any such cases, including that of Ms. Wang Guilan, a petitioner detained on 28 February 2008, whose whereabouts are still unknown. Просьба представить информацию о расследовании таких дел, включая дело г-жи Ван Гуйлань- просительницы, которая была задержана 28 февраля 2008 года и местонахождение которой до сих пор неизвестно.
It should also be investigated whether there are ethnic minorities amongst the'regular clients'[…]” (translated from Danish by the petitioner). Она должна также расследовать, имеются ли среди'постоянных клиентов'представители этнических меньшинств […] " (переведено петиционером с датского языка).
Please comment on the cases and whereabouts of the following petitioner activists: Ma Yaling, Wang Qiaojuan, Ye Guoqiang, and Ye Guozhu. Просьба представить информацию о делах и местонахождении следующих активистов из числа просителей: Ма Ялина, Ван Цяоцзюань, Е Гоцяна и Е Гочжу.
The petitioner was registered as an applicant for renting an apartment with the Danish housing company DAB (Dansk Almennyttigt Boligselskab). Петиционер был зарегистрирован в качестве очередника на получение в аренду квартиры в датской жилищной компании ДАБ (Dans Akmennyttigt Boligselskab).
When the Ombudsman does not follow the procedure given in paragraphs 76-78, he/she will inform the petitioner of having accepted the petition. Если омбудсмен не следует процедуре, указанной в пунктах 76-78, он/она информирует просителя о том, что прошение принято к рассмотрению.
On 23 June 1999, the petitioner requested the trustees of the sports ground to remove the offending term, which he found objectionable and offensive. 23 июня 1999 года петиционер обратился с просьбой к попечителям спортивного комплекса убрать этот оскорбительный термин, который, по его мнению, является неприятным и грубым.
When the findings concerning the petition prove a violation of fundamental rights and freedoms, the Ombudsman will inform in writing the petitioner and the public administration body of the challenged procedure, decision, action or omission about the result. Если обнаруженные в ходе рассмотрения прошения факты доказывают наличие фактов нарушения основных прав и свобод, омбудсмен в письменной форме информирует просителя и орган государственной власти об оспариваемой процедуре, решении, действии или несовершении действия по результатам рассмотрения.
In a letter of 16 June 1998 the municipality informed the petitioner that his application had not been approved because of social housing criteria. В письме от 16 июня 1998 года муниципалитет сообщил петиционеру о том, что его заявление не было утверждено по " социальным критериям предоставления жилья ".
When the findings concerning the petition fail to prove any violation of fundamental rights and freedoms, the Ombudsman will inform in writing the petitioner and the public administration body of the challenged procedure, decision, action or omission about the result. Если установленные в ходе разбирательства факты не выявляют фактов нарушения основных прав и свобод, омбудсмен в письменной форме информирует просителя или орган государственной власти об оспариваемой процедуре, решении, действии или несовершения действия по результатам рассмотрения.
As for the question of damages, the State party argues that the issue has not been brought before the Danish courts and, therefore, the petitioner has failed to exhaust domestic remedies. Касаясь вопроса о понесенном ущербе, государство-участник отмечает, что соответствующий иск в датские суды подан не был, и, следовательно, петиционер не исчерпал внутренние средства правовой защиты.
If it was determined that the petitioner did not fall within an inadmissible category, there would be no basis for excluding him from the refugee determination process and he would not have been removed from Canada pending consideration of his refugee claim. Если бы было установлено, что проситель не относится к группе лиц, которым запрещен въезд в страну, то не было бы оснований отказать ему в принятии его просьбы о предоставлении ему статуса беженца к рассмотрению, и он не был бы выслан из Канады до рассмотрения его просьбы.
The petitioner also stated subsequently that, although she would receive legal aid to pay some of the costs involved in such an action, she could not afford to pay the balance. Впоследствии петиционер также заявила, что, несмотря на то, что ей была бы предоставлена юридическая помощь для оплаты некоторых расходов, связанных с таким действием, она не смогла бы оплатить оставшиеся расходы.
The State party stated that if it had determined that the petitioner did not fall within an inadmissible category, there would be no basis for excluding him from the refugee determination process and he would not have been removed pending consideration of his refugee claim. Государство-участник отмечает, что если бы было установлено, что проситель не относится к категории лиц, въезд которым в страну запрещен, то не было бы оснований исключать его из процесса определения статуса беженца, и он не был бы выслан до рассмотрения его просьбы о предоставлении ему статуса беженца.
On her behalf, DRC requested compensation from the bank and in fact told the bank that it would only report the incident to the police if the petitioner were not granted compensation. Действуя от ее имени, ДРЦ запросил у банка компенсацию и фактически заявил банку, что сообщит о данном инциденте в полицию только в том случае, если петиционер не получит компенсации.
Under article 7, paragraph 2, of the Submission of Petitions Act, petitions appealing against an act, decision, action or omission of some administrative authority or official that has infringed the rights and legitimate interests of the petitioner (including the right of access to information) are to be filed with the next higher body of first instance. В соответствии со статьей 7 части 2 Закона о подаче петиций, петиции, в которых обжалуются акт, решение, действие или бездействие какого-либо административного органа или должностного лица, нарушившего права и законные интересы просителей (в том числеи право на доступ к информации), подаются в вышестоящий орган первой инстанции.
The PIO's responsibility is to ensure that information requested is disclosed to the petitioner within 30 days or within 48 hours in case of information concerning the life and liberty of a person. В сферу его полномочий входит обеспечение того, чтобы запрошенная информация доводилась до сведения петиционера в течение 30 дней или в течение 48 часов, если речь идет о данных, касающихся жизни или свободы человека.
The Ombudsman reviews the petition: when the Ombudsman determines that the content of the petition makes it a remedy under regulations on proceedings in administrative or judicial matters, or a complaint or remedy in administrative justice or a constitutional complaint, he/she will immediately inform the petitioner of this finding and will instruct him/her about the proper procedure. Если омбудсмен решает, что по своему содержанию прошение представляет собой средство правовой защиты согласно процессуальным нормам в административных или судебных вопросах или жалобу или средство защиты в административной юстиции или конституционную жалобу, он/она немедленно информирует просителя о своем решении и уведомляет его/ее о дальнейшей соответствующей процедуре.
The first petitioner, the Umbrella Organization for the Ethnic Minorities (hereafter, POEM), is a Danish organization that promotes ethnic equality in all spheres of society including through full civil and political rights for ethnic minorities. Первый петиционер- Объединение этнических меньшинств (далее ОЭМ)- является датской организацией, выступающей за равенство этнических групп во всех сферах жизни общества, в том числе через обеспечение гражданских и политических прав этнических меньшинств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!