Примеры употребления "personal liberty" в английском

<>
Guidelines alone not being sufficient to legitimise restriction of personal liberty, the necessary legal basis has had to be created. Однако, поскольку простых инструкций не достаточно для оправдания посягательств на личную свободу, возникла необходимость в создании соответствующей правовой базы.
the attempt - as far as is compatible with personal liberty - to eliminate all those differences in life chances arising from unequal starting points. попытка - насколько это соответствует личной свободе - устранить все те различия в жизненных шансах, которые возникают в результате неравенства стартовых позиций.
The Idol of Equality – “we can appreciate why and how the present war against personal liberty in service to mandated equality may become the greatest danger of the 21st century” «Идол равенства» («The Idol of Equality»): «Мы можем ощутить, почему и как современная война против личной свободы, стоящей на службе у равенства, может превратиться в величайшую угрозу 21 века».
But supervision performed by State Prosecuting Attorneys in the intent of the amendment mentioned above does not apply to the investigation of complaints of delinquent behaviour by law enforcement officials unconnected with restriction of personal liberty. Вместе с тем надзор, осуществляемый государственными прокурорами в рамках указанной выше поправки, не применяется к случаю расследования жалоб на делинквентное поведение сотрудников правоохранительных органов, которое не влечет ограничения личной свободы.
13 of the Italian Constitution states that the inviolability of personal liberty may be restricted by the judicial authority, only on motivated grounds and only for the cases and with the modalities provided for by the Law. Что касается первого случая, то статья 13 Конституции Италии гласит, что ограничение личной свободы не допускается, кроме как на основании мотивированного акта судебной власти и только в случае и порядке, предусмотренном законом.
That is why the liberal theory of justice demands at a minimum equality of opportunity: the attempt – as far as is compatible with personal liberty – to eliminate all those differences in life chances arising from unequal starting points. Поэтому либеральная теория справедливости требует минимального равенства возможностей: попытка – насколько это соответствует личной свободе – устранить все те различия в жизненных шансах, которые возникают в результате неравенства стартовых позиций.
Such reports include prolonged or unjustified detention amounting to arbitrary and/or unlawful detention, violations of personal liberty through the use of excessive force in carrying out arrests, the assault of persons in police custody and, less commonly, the deprivation of property (corruption). Такие сообщения касаются, в частности, случаев продолжительного или необоснованного содержания под стражей, которое можно расценивать как произвольные и/или незаконные задержания, нарушения личной свободы посредством чрезмерного применения силы при проведении арестов, применение силы к задержанным, содержащимся под стражей в отделениях полиции, и в более редких случаях- лишение имущества (коррупция).
According to a judicial interpretation of the Supreme People's Court, domestic violence is behaviour that takes place among members of a family, encompassing beating, binding, maiming, forcible deprivation of personal liberty, or other means resulting in physical or psychological injury to a family member. Согласно судебному толкованию Верховного суда Китая, насилие в семье представляет собой поведение в контексте отношений между членами семьи, охватывающее избиение, связывание, нанесение увечий, принудительное лишение личной свободы или применение других средств, результатом которого является нанесение члену семьи физической или психической травмы.
In 2006, two officers of the National Police were alleged to have committed “negligent violation of personal liberty”: the complainant had so heavily resisted the order to trim his hedge that the officers brought him to the police station, where he was immediately released after questioning. В 2006 году поступило заявление о том, что два сотрудника национальной полиции осуществили " нарушение личной свободы по небрежности ": истец так сильно сопротивлялся распоряжению о стрижке его кустов, что полицейские отвели его в полицейский участок, откуда он был выпущен сразу после дачи показаний.
The Bill of Rights sets out the rights of persons, including the right to life and human dignity, personal liberty, sanctity from slavery and forced labour, equality before the law, sanctity from torture, fair trial, restriction on the death penalty, privacy, and many other economic, social and political rights. В «Билле о правах» предусмотрены права каждого человека, включая права на жизнь и человеческое достоинство, личную свободу, свободу от рабства и принудительного труда, равенство перед законом, свободу от пыток, справедливое судебное разбирательство, ограниченное применение смертной казни, частную жизнь и многие другие экономические, социальные и политические права.
As mentioned above in the information on the individual articles, the amendment to the 1999 Act on the State Prosecuting Attorney's Offices has extended their powers by adding supervision of compliance with the legal regulations in facilities where personal liberty is restricted in accordance with the rulings of statutory powers. Как уже упоминалось выше в информации по отдельным статьям, поправка к Закону о государственной прокуратуре от 1999 года расширяет полномочия органов прокуратуры и возлагает на них функцию надзора за соблюдением действующего законодательства в учреждениях, где есть ограничение личной свободы на основании соответствующих правовых предписаний.
Those fundamental rights and freedoms include the right to life, the right to personal liberty, protection from slavery and forced labour, protection from inhuman treatment, protection from deprivation of property, protection of the law, freedom of conscience, freedom of expression, freedom of assembly and association, freedom of movement and protection from discrimination. К числу этих основных прав и свобод относятся право на жизнь, право на личную свободу, защита от рабства и принудительного труда, защита от бесчеловечного обращения, защита от лишения собственности, защита закона, свобода совести, свобода выражения мнений, свобода собраний и ассоциаций, свобода передвижения и защита от дискриминации.
The Criminal Code (Act No. 58 of 1937): It is a criminal offence to establish, found, organize or administer an association, institution, organization, group or gang which in any way advocates violation of the constitutionally and legally recognized personal liberty or other public rights or freedoms of citizens, or which seeks to prejudice national unity or social harmony. в Уголовном кодексе (Закон № 58 от 1937 года) предусматривается уголовное наказание за создание, организацию или руководство какой-либо ассоциацией, учреждением, организацией, группой или бандой, которая тем или иным образом способствует нарушению закрепленных по Конституции и закону прав на личную свободу граждан или других общественных прав или свобод граждан, и совершает действия, направленные на подрыв национального единства или социальной гармонии.
Barbados'Constitution contains a Bill of Rights loosely following the Universal Declaration of Human Rights model, in which a number of basic freedoms are guaranteed: the right to life; the right to personal liberty; protection from slavery and forced labour; protection from inhumane treatment; protection from discrimination on grounds of race, place of origin, political opinions, colour or creed; right to a fair trial and the presumption of innocence. В Конституции Барбадоса содержится Билль о правах, составленный по образцу Всеобщей декларации прав человека, в котором гарантируется целый ряд основных прав и свобод: право на жизнь; право на личную свободу; защита от рабства и принудительного труда; защита от бесчеловечного обращения; защита от дискриминации по признакам расы, места происхождения, политических убеждений, цвета кожи или вероисповедания; право на справедливое судебное разбирательство и на презумпцию невиновности.
The Committee notes information provided on state-guaranteed and non-governmental organization-based monitoring of places, where personal liberty is being limited and that article 13, paragraph 3 of the Ombudsman Law provides the right “at any time and without a special permit to visit closed-type institutions, to move freely within the territory of the institutions, to visit all premises and to meet in private the persons held in closed-type institutions”. Комитет принимает к сведению представленную информацию о гарантируемом государством мониторинге на базе НПО тех мест, где ограничена личная свобода, а также о том, что в пункте 3 статьи 13 Закона об омбудсмене предусмотрено право «в любое время и без специального разрешения посещать учреждения закрытого типа, свободно перемещаться по территории этих учреждений, посещать все помещения и проводить частные встречи с лицами, содержащимися в учреждениях закрытого типа».
As court of second instance, the county court has 13 cases on its docket, 11 of which are criminal assault and battery resulting in injuries requiring over 8 days to heal, 1 is a violation of personal liberty, and 1 is rape. В качестве суда второй инстанции этот областной суд ведет производство по 13 делам, 11 из которых были возбуждены по обвинению в преступном нападении с нанесением побоев, приведшем к травмам, для лечения которых требуется более 8 дней, 1- по обвинению в нарушении свободы личности и 1- в изнасиловании.
Strongly condemning all acts of violence against civilians and other criminal acts such as attacks against life, physical integrity and personal liberty and safety, including unlawful killings, all forms of sexual violence and extortion, committed by members of the Communist Party of Nepal (Maoist), решительно осуждая все акты насилия в отношении гражданского населения и другие преступные акты, такие, как посягательство на жизнь, физическую неприкосновенность и свободу и безопасность личности, включая незаконные убийства, все формы сексуального насилия и вымогательства, совершаемые членами Коммунистической (маоистской) партии Непала,
The complaints also indicate that the victims included some who might have been linked to new illegal armed groups, such as in Toluviejo in June 2007, where six young men, apparently recruited by unidentified persons, were found dead several days later and were reported as having been killed in combat in Chinú, Córdoba, by the Unified Action Group for Personal Liberty (GAULA) of Army Brigade 11. Кроме того, в жалобах отмечается, что жертвами порой становятся лица, которые, возможно, были связаны с новыми незаконными вооруженными группами, как это произошло в июне 2007 года в Толувьехо, где шесть молодых мужчин, очевидно завербованных неустановленными лицами, спустя несколько дней были обнаружены мертвыми и заявлены как погибшие в бою в Чину, Кордоба, следственно-розыскной группой по борьбе с похищениями людей (ГАУЛА) 11 армейской бригады.
Accordingly, the Federal Republic of Germany has ratified the international conventions for the protection of human rights: the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights as well as the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November 1950 and the protocols thereto formulate personal liberty rights and political rights in general terms. В соответствии с этим Федеративная Республика Германия ратифицировала международные конвенции о защите прав человека: Международный пакт о гражданских и политических правах и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, а также Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод от 4 ноября 1950 года и протоколы к ней, которые содержат общие формулировки о правах, связанных со свободой личности, и политических правах.
Chapter 3 comprises provisions relating to the right of nationality, equality before the law, personal liberty, the restriction on arrest except as prescribed by law, freedom of belief, freedom of opinion and scientific research, freedom of the press, inviolability of the home, freedom of communication by post, telegraph and telephone, the right to education, the right to work, the freedom to form associations and trade unions and the right of assembly. Глава 3 включает положения, касающиеся права на получение гражданства, равенства перед законом, свободы личности, недопущения ареста граждан без законного на то основания, свободы вероисповедания, свободы мнений и научных исследований, свободы печати, неприкосновенности жилища, свободы почтового, телеграфного и телефонного сообщения, права на образование, права на труд, права создавать объединения и профсоюзы, а также права проведения собраний.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!