<>
Для соответствий не найдено
Developing and perfecting those technologies takes a long time. Разработка и совершенствование этих технологий требует длительного времени.
I'm perfecting an electric guitar with portable battery for serenading. Я усовершенствовал гитару с помощью усилительного устройства для серенад.
Of course, Europe faces great challenges in perfecting its economic union, including the need to reduce unemployment and boost the economy's dynamism. Конечно, Европа сталкивается с серьёзными проблемами в совершенствовании своего экономического союза, включая необходимость снижения уровня безработицы и ускорения динамичности экономики.
Nor is he simply perfecting his narrative for the domestic audience. И он не просто оттачивает свою версию для внутрироссийской аудитории.
Perfecting a mechanism for the handling and transfer of cases of dereliction of duty on the part of judicial personnel. " Совершенствование механизма рассмотрения и передачи дел о халатном отношении к своим обязанностям со стороны судебного персонала.
That signals the historic commitment of our countries to perfecting the mechanisms and instruments of the non-proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction. Это свидетельствует об исторической приверженности наших стран совершенствованию механизмов и документов в области нераспространения ядерного оружия и прочего оружия массового уничтожения.
Long a testing ground for populism of various sorts, the newest dystopian pastime appears to be perfecting what some have called the “golpeachment” — part golpe (coup), part impeachment and part exuberantly broadcasted sport. Долгое время полигон для популизма различных сортов, современное антиутопическое времяпрепровождение, кажется, оттачивает то, что некоторые называют голпичмент - частично golpe (удар), частично импичмент и частично - восторженно любимый спорт.
And therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. Говоря иначе эти наставления, для возлюбленных, позволяют очистить свою плоть и дух от всякой скверны, совершенствуя святыню в страхе Божием.
Above all, we are still being confronted with the menace of nuclear armaments and the accelerating military-industrial-technological complex perfecting new generations of more devastating weapons systems. Но самое главное- мы все еще сталкиваемся с угрозой ядерных вооружений и с ускорением усилий военно-промышленно-технологического комплекса по совершенствования новых поколений все более опустошительных оружейных систем.
A new arms race, for which Trump has expressed his support, appears to be underway, though for now it may focus more on perfecting arsenals than on increasing their total size. Новая гонка вооружений, которую Трамп открыто поддерживает, похоже, уже началась, хотя пока что она, возможно, больше сосредоточена на совершенствовании арсеналов, чем на увеличении их общего размера.
We know from working on animals that the truth is that's exactly what you don't want to do - because evolution works on the just-good-enough principle, not on a perfecting principle. Работая с животными, мы поняли, что как-раз этого делать не нужно, потому что эволюция использует принцип "достаточного качества", а не совершенствования.
The United States and other liberal states would do a much better job of promoting their most cherished political values if they concentrated on perfecting these practices at home instead of trying to export them abroad. Соединенные Штаты и прочие либеральные государства будут добиваться гораздо больших успехов в продвижении дорогих их сердцу политических ценностей, если они сосредоточатся на совершенствовании этой практики у себя дома вместо того, чтобы пытаться экспортировать ее за рубеж.
The view was expressed that the Committee should play a key role in disseminating and promoting the peaceful uses of outer space through the contributions that it was making and should continue to make towards consolidating and perfecting the ethical principles and legal instruments that could guarantee the non-discriminatory use of outer space exclusively for peaceful purposes. Было высказано мнение, что Комитету следует играть ключевую роль в распространении и развитии знаний об использовании космического пространства в мирных целях путем подготовки им соответствующих материалов и продолжения этой работы для консолидации и совершенствования этических принципов и правовых инструментов, способных гарантировать недискриминационное использование космического пространства исключительно в мирных целях.
Together with other factions, Tanaka commanded a majority within the LDP and remained the party’s kingmaker and string-puller in successive LDP governments, perfecting the LDP’s quasi-social-democratic combination of export-led growth and pork-barrel wealth redistribution. Вместе с другими фракциями Танака руководил большинством внутри ЛДП и оставался влиятельным лицом, от которого зависели назначения на влиятельные посты, а также оставался серым кардиналом в последующих правительствах, совершенствуя осуществляемую ЛДП почти социально-демократическую комбинацию ведомого экспортом роста и распределением благосостояния из казенной кормушки.
The view was expressed that the Committee should play a key role in disseminating information on and promoting the peaceful uses of outer space through the contributions that it was making and should continue to make towards consolidating and perfecting the ethical principles and legal instruments that could guarantee the non-discriminatory use of outer space exclusively for peaceful purposes. Было высказано мнение, что Комитету следует играть ключевую роль в распространении информации и пропаганде знаний об использовании космического пространства в мирных целях путем подготовки соответствующих материалов и продолжения этой работы для консолидации и совершенствования этических принципов и правовых инструментов, способных гарантировать недискриминационное использование космического пространства исключительно в мирных целях.
On 24 August 2005, the Supreme People's Procuratorate passed the Opinion on the Three-Year Implementation of Further Reforms in the Procuratorate, which outlined the reform and perfecting of the legal supervision system in litigation, the practical safeguarding of judicial fairness, and the protection of human rights as the major tasks for the next three years of procuratorial reform. 24 августа 2005 года Верховная народная прокуратура опубликовала Заключение о трехгодичном осуществлении последующих реформ в органах прокуратуры, где излагается суть самой реформы, а в качестве главных задач на предстоящие три года ее проведения намечаются совершенствование системы юридического надзора при судебном рассмотрении, практическое гарантирование беспристрастности суда и защита прав человека.
The unique, multicultural character of the headquarters campus is viewed as a laboratory for developing and perfecting all of the University's offerings, which are then used not only by the students enrolled in the master's degree programmes in Costa Rica but also by institutional partners around the world in the form of cutting-edge academic graduate studies, short courses and distance learning tools. Университетский городок штаб-квартиры с его уникальным многокультурным характером рассматривается в качестве лаборатории для разработки и совершенствования всех предлагаемых Университетом курсов, которыми пользуются не только студенты, зачисленные на магистерские программы в Коста-Рике, но и институциональные партнеры из других стран мира путем прохождения самых современных аспирантских программ, кратких курсов и использования средств заочного обучения.
Mr. Jang Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that his Government had promulgated the law on equality of men and women in 1946 and liberated women from all types of social inequality and discrimination, ensuring that women participated in politics, the economy, culture and social life on an equal footing with men and perfecting policies to guarantee women's rights. Г-н Чан Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что правительство его страны в 1946 году приняло закон о равенстве мужчин и женщин и освободило женщин от всех видов социального неравенства и дискриминации, обеспечивая участие женщин в политике, экономической, культурной и общественной жизни на равных правах с мужчинами и совершенствуя политику, направленную на обеспечение прав женщин.
The Stone Centre cooperates with respective centres in France, England, Germany, Sweden, Spain, Bulgaria, Italy, the United States and other countries both for exchange and dissemination of the discovered know-how and technology and for perfecting the monument conservation methods with the use of new technologies and relevant updating of the sector's professionals as well as awareness of the public and the project financing bodies. Центр камневедения сотрудничает с соответствующими учреждениями во Франции, Англии, Германии, Швеции, Испании, Болгарии, Италии, Соединенных Штатах и других странах в целях обмена опытом, распространения новых методов и совершенствования обнаруженных способов сохранения камня с применением передовых технологий, обновления данных, используемых специалистами, а также в целях информирования общественности и учреждений, финансирующих проекты.
The results of the Centre's investigations are forwarded to international preservation centres and international scientific journals and publications; it also cooperates with respective centres in other countries, for exchanging and disseminating of the discovered know-how and technology and for perfecting the monument conservation methods through new technologies and relevant updating of the sector's professionals, as well as awareness of the public and the project financing bodies. Результаты исследований Центра передаются в международные центры консервации и в международные научные журналы и издания; Центр также сотрудничает с соответствующими учреждениями других стран в целях обмена опытом, распространения и совершенствования обнаруженных способов сохранения камня с применением передовых технологий, обновления данных, используемых специалистами в этой сфере, информирования общественности и учреждений, финансирующих проекты.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее