Примеры употребления "pension payment" в английском

<>
The spectrum of integration measures includes professional measures, wage subsidies, suspension of pension payments, aids, and daily allowances. В категорию интеграционных мер входят меры, относящиеся к соответствующей профессии, субсидии, стимулирующие занятость, временное приостановление пенсионных выплат, вспомогательные средства и суточные пособия.
Lack of recovery in Japan means that budget deficits are huge, too, and so are pension payments to a rapidly aging population. Отсутствие экономического выздоровления в Японии означает, что дефицит бюджета также огромен, равно как и пенсионные выплаты быстро стареющему населению.
This is exactly the sort of behavior the UK has criticized in others: lumping all sorts of pension payments and intelligence commitments into their calculations of defense spending. Это как раз то самое поведение, за которое Великобритания критиковала других: сваливание в кучу всех видов пенсионных выплат и расходов на разведку и их включение в подсчет суммы военных расходов.
The lion's share is absorbed by social insurance, which accounts for 70 per cent of the entire category by effect of pension payments, which take up almost all of social insurance spending. Львиную долю расходов поглощает социальное страхование, на которое приходится 70 % всех расходов по этой категории в силу больших объемов пенсионных выплат, вбирающих в себя почти все ассигнования на цели социального страхования.
The savings in the budget line “Judges” mainly resulted from the re-election of five judges in 2008, while provisions were made in the budget approved in 2006 for additional pension payments with respect to the seven judges whose terms of office came to an end on 30 September 2008. Экономия по статье «Судьи» была обеспечена главным образом в результате переизбрания пяти судей в 2008 году, тогда как в утвержденном бюджете на 2006 год были предусмотрены дополнительные пенсионные выплаты в отношении семи судей, чей срок полномочий истек 30 сентября 2008 года.
As to the claim for further costs allegedly incurred in relation to termination of employment, described in paragraph 242 above, the Panel finds that the losses arising from early pension payments made to the Jordanian employee are not compensable as the employee's failure to return to Kuwait was not demonstrated to be a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Что касается претензии в отношении дополнительных расходов, предположительно понесенных в связи с выплатой описанных выше в пункте 242 выходных пособий, то Группа считает, что потери, являющиеся результатом досрочных пенсионных выплат работнику-иорданцу, компенсации не подлежат, поскольку не было доказано, что неспособность этого работника возвратиться в Кувейт непосредственно вызвана вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта.
These laws define the types of pensions, categories of persons entitled to various types of pensions, pension sizes and payment sources. В этих законах определены виды пенсий, категории лиц, имеющих право на получение пенсий различного вида, размеры пенсий и источники платежей.
The insured (usually the employed) are entitled to the cash benefits of the health insurance (e.g. sick pay, pregnancy confinement benefit, childcare fee), and the right to pension is based on the payment of contribution, as well. Застрахованные (как правило, работающие) лица имеют право на денежные пособия по линии медицинского страхования (например, пособие по болезни, пособие в случае сохранения беременности, выплаты по уходу за детьми), а также право на пенсию, получаемое на основе выплаты взносов.
Pursuant to government decision No. 281 of 15 May 1998 on improvement of the system of social protection for low-income families and citizens, children in receipt of a loss-of-breadwinner pension enjoy concessions regarding payment for electricity, heating and natural gas. Детям, получающим пенсию по случаю потери кормильца, предоставляются льготы при оплате за электро- и теплоэнергию, природный газ в соответствии с Постановлением правительства Кыргызской Республики № 281 от 15 мая 1998 года " О совершенствовании системы социальной защиты малообеспеченных семей и граждан ".
While the MTBF forecasts the growth of health-related expenditures by 39 per cent during the period 2004-2007, there has been concern that the health reform process was undermined by the diversion of resources allocated to the Insurance Fund during the period 1996-2002 to pay pension arrears, which resulted in a resurgence of informal payment practices and consequent loss of user confidence. Расходы на здравоохранение в период 2004-2007 годов должны увеличиться, согласно прогнозам ПБСП, на 39 %, однако высказываются опасения, что процесс реформы здравоохранения был подорван в результате перенаправления в 1996-2002 годах ресурсов ФОМС на погашение задолженности по пенсиям, что в свою очередь привело к возобновлению практики взимания неофициальной платы и, соответственно, потере доверия со стороны пользователей.
Female workers who have paid social insurance for 15 years receive pension equal to 45 % of the average monthly salary, which is the basis for payment of social insurance, as applied for male workers. Трудящиеся женщины, которые в течение 15 лет платили взносы по линии социального страхования, получают пенсию в размере 45 процентов от среднемесячной заработной платы, на основе которой производятся выплаты по линии социального страхования, равно как и трудящиеся мужчины.
In paragraph 2 of the same resolution, the Assembly concurred with the observation made by the Advisory Committee in paragraph 21 of its report, regarding a revision to article 7, paragraph 2, of the pension scheme regulations for members of ICJ to read as follows: “Pensions in payment shall be automatically revised by the same percentage and at the same date as salary adjustments.” В пункте 2 этой же резолюции Ассамблея согласилась с соображением Консультативного комитета, содержащимся в пункте 21 его доклада, относительно изменения пункта 2 статьи 7 Положений о пенсионном плане для членов Международного Суда, с тем чтобы он гласил следующее: «Выплачиваемые пенсии автоматически корректируются на ту же процентную величину и на ту же дату, что и оклады».
When an insured person has at least 12 months of contributions to ISSS or INPEP but does not satisfy the requirements for award of an incapacity pension or for entitlement to a survivors'pension, he or she is entitled to a single lump-sum payment equal to 10 per cent of the applicable base remuneration for each month of contributions. Если застрахованное лицо выплачивает взносы в СИСО или НИПОГС в течение по крайней мере 12 месяцев, но не отвечает требованиям, необходимым для получения пенсии по инвалидности или предоставления пенсии в связи с потерей кормильца, то оно имеет право на единовременную выплату в размере 10 % от соответствующего основного оклада за каждый месяц выплаты взносов.
In paragraph 2 of the same resolution, the Assembly concurred with the observation made by the Advisory Committee in paragraph 21 of its report, regarding a revision to article 7, paragraph 2, of the Pension Scheme Regulations for Members of the International Court of Justice to read as follows: “Pensions in payment shall be automatically revised by the same percentage and at the same date as salary adjustments.” В пункте 2 этой же резолюции Ассамблея согласилась с соображением Консультативного комитета, содержащимся в пункте 21 его доклада, относительно изменения пункта 2 статьи 7 Положений о пенсионном плане для членов Международного Суда, с тем чтобы он гласил следующее: «Выплачиваемые пенсии автоматически корректируются на ту же процентную величину и на ту же дату, что и оклады».
Approves the ad hoc measure recommended by the Pension Board to address adverse, unprecedented consequences of dollarization in Ecuador as an ad hoc, one-time, ex gratia, exceptional payment; одобряет специальную меру, рекомендованную Правлением Пенсионного фонда для устранения беспрецедентных негативных последствий долларизации в Эквадоре, в качестве специальной, единовременной выплаты ex gratia, производимой в порядке исключения;
The number of people in receipt of the invalidity pension has increased by almost 600 (1.4 per cent), continuing the gradual upward movement in the numbers of people qualifying for this payment. Количество людей, получающих пенсию по инвалидности, увеличилось почти на 600 человек (1,4 %), что явилось результатом постепенного увеличения количества лиц, получивших право на указанное пособие.
Throughout the discussion of the matter, his delegation had made clear its view that all Pension Fund participants and beneficiaries should be treated equitably, and that it was therefore inappropriate for the General Assembly to authorize a special payment to the individuals concerned. В ходе обсуждения этого вопроса его делегация разъяснила свои взгляды по поводу того, что участники и бенефициарии Пенсионного фонда должны находиться в равном положении, а потому Генеральной Ассамблее не следует санкционировать специальную выплату указанным лицам.
The consulting firm noted that the three schemes currently suspend the payment of pension benefits until all service (on any of the three Courts) is completed. Консультационная фирма отметила, что во всех трех пенсионных схемах в настоящее время действует правило отсрочки получения пенсионных пособий до завершения службы (во всех трех судах).
On the administrative side, one of the issues relates to the provision for payment of pension to judges and surviving spouses after the closure of the Tribunals. Что касается административной стороны, то один из вопросов связан с предусмотрением процедур в отношении выплаты пенсий судьям и пережившим их супругам после закрытия трибуналов.
It is noted that persons with low earnings who are employed on a part-time basis generally benefit from the provision of the legislation regarding the payment of minimum pension. Следует отметить, что на низкооплачиваемых работников, занятых в течение неполного рабочего дня, обычно распространяются положения законодательства, касающиеся выплаты минимальных пенсий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!