Примеры употребления "patently" в английском

<>
Sometimes it's patently obvious you're a bachelor. Иногда так очевидно, что ты холостяк.
Such expectations are patently unrealistic. Подобные ожидания откровенно нереальны.
Now although it’s patently obvious to anyone with more than a middle school education that the West uses the “flowery pretext of spreading democracy and protecting human rights” to promote its own interests, Golts was not affirming the accuracy of Putin’s view but presenting it as an inaccurate, blinkered, anachronistic, and dangerous. Хотя для любого человека со средним (как минимум) образованием совершенно ясно, что Запад использует «цветистый предлог распространения демократии и защиты прав человека» для продвижения своих интересов, Гольц не подтверждает правильность оценки Путина, а представляет ее как ошибочную, зашоренную, анахроничную и опасную.
This is one of the most commonly stated benefits of financial markets, yet the claim is patently false. Это преимущество финансовых рынков упоминают наиболее часто, тем не менее, это утверждение очевидно неверно.
Most Egyptian opposition leaders appeared happy to ignore the potential for courtroom chaos or a patently unfair trial. Большинство лидеров египетской оппозиции предпочитают не обращать внимания на перспективу судебного хаоса или откровенно несправедливого процесса.
The notion that Liu might be capable of subverting the immense power of the Communist Party of China is patently absurd. Тот факт, что Лю мог быть способен свергнуть безмерную власть коммунистической партии Китая, очевидно абсурден.
And, while conspiracy theories are often patently irrational, the questions they address are often healthy, even if the answers are frequently unsourced or just plain wrong. И хотя теории заговора иногда откровенно иррациональны, темы, которые они затрагивают, часто значимы, даже если ответы получены от неизвестного источника или просто откровенно неверны.
It is by now patently obvious that austerity and domestic reforms are not enough to pull the eurozone’s periphery out of deep recession. На сегодняшний день совершенно очевидно, что мер строгой экономии и внутренних реформ недостаточно, чтобы вытащить периферию еврозоны из глубокого экономического спада.
This cynical and patently false charge is worth deconstructing for what it reveals about Russia’s likely course during the next phase of Putinism, which, if the strongman has his way, will last a dozen years. Это циничное и откровенно ложное заявление следует разрушить и показать, что оно говорит о возможном курсе России во время следующей фазы путинизма, которая может продлиться двенадцать лет, если этот самовластный человек добьется своего.
Indeed, it is patently clear that people intent on framing military officers authored the documents in question many years later, in 2008 at the earliest. Действительно, абсолютно очевидно, что люди, стремящиеся сфабриковать дела против армейских офицеров, были авторами рассматриваемых документов много лет спустя, в 2008 как минимум.
This is patently unfair and weakens the EU’s own diplomacy efforts, while also targeting the same Western-oriented Ukrainian reformers whom Brussels should support. Такие действия очевидно несправедливы и ослабляют усилия дипломатии ЕС.
Nor is it as though there were not much at stake- including the credibility and future of this unique, arguably irreplaceable, multilateral arms control and negotiating body, so long as it so patently fails to earn its keep. Да и на карту поставлено вовсе не так мало, включая престиж и будущее этого уникального и, можно сказать, незаменимого многостороннего органа в области контроля над вооружениями и ведения переговоров, коль скоро он столь очевидно не оправдывает своего существования.
Indeed, it is patently clear from his own words that Yanukovich does not accept the legitimacy of the Orange Revolution, which means that he does not accept the bedrock principle of democracy that you cannot cheat your way to power. Действительно, из слов Януковича совершенно очевидно, что он не принимает законность Оранжевой революции, а это значит, что он не принимает основополагающий принцип демократии, заключающийся в том, что нельзя мошенническим путем проложить свой путь к власти.
Indeed, it is patently clear from his own words that Yanukovych does not accept the legitimacy of the Orange Revolution, which means that he does not accept the bedrock principle of democracy that you cannot cheat your way to power. Действительно, из слов Януковича совершенно очевидно, что он не принимает законность Оранжевой революции, а это значит, что он не принимает основополагающий принцип демократии, заключающийся в том, что нельзя мошенническим путем проложить свой путь к власти.
It seems to me, therefore, patently obvious that we can no more respect and tolerate vast differences in notions of human well-being than we can respect or tolerate vast differences in the notions about how disease spreads, or in the safety standards of buildings and airplanes. Поэтому мне абсолютно очевидно, что к колоссальным различиям в области благого самочувствия человека мы не можем относиться с большим уважением и терпимостью, чем с тем уровнем уважения и терпимости, который мы проявляем к колоссальным различиям в областях, связанных с распространением заболеваний, со стандартами строительства и с безопасностью полётов.
This assumption is patently false. Это предположение является заведомо ложным.
Both assumptions are patently false. Оба предположения заведомо ложны.
It patently veers toward propaganda. Она явно меняется в зависимости от пропаганды.
India’s Patently Wise Decision Мудрое патентное решение Индии
But Israel has officially rejected its basic premises with patently unacceptable caveats and prerequisites. Но Израиль официально отклонил ее основные исходные условия с явно недопустимыми пояснениями и предпосылками.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!