Примеры употребления "particular case" в английском

<>
Other laws adopt a more expansive approach and give courts broad discretion to evaluate the circumstances of a particular case on the basis of specific guidelines. В других законах используется более либеральный подход и судам предоставляется широкая свобода усмотрения в оценке обстоятельств конкретных дел на основе специальных руководящих указаний.
Thus the result in any particular case will depend on a balancing of factors. Таким образом, результат в любом частном случае будет зависеть от баланса факторов.
When the President or any two judges sitting on a particular case consider that the case so warrants, the case shall be heard by the whole Appeals Tribunal. Когда Председатель или любые два судьи, рассматривающих конкретное дело, считают это необходимым, дело передается на рассмотрение Апелляционного трибунала полного состава.
In fact, the latter can be seen as a particular case of the former. На самом деле, последнюю можно рассматривать как частный случай первой.
Under the UNHCR Statute; on its own initiative or at the request of an individual lawyer in a particular case; financed primarily under the regular UNHCR country budget. В соответствии с Уставом УВКБ; по собственной инициативе или по просьбе отдельно взятого юриста по конкретному делу; финансируется главным образом за счет регулярного странового бюджета УВКБ.
In the particular case of the music industry, talent and experimentation have long been a source of creativity which has influenced international commercial activities (Lovering, 1998). В частном случае музыкальной индустрии талант и экспериментаторство издавна являются источником творческих сил, влияющим на международную коммерческую деятельность (Lovering, 1998).
Any reply and supporting information shall be provided to the Committee within three months of the request or such longer period as the circumstances of a particular case may require. Любые ответы и вспомогательная информация представляются Комитету в течение трех месяцев или такого более длительного периода, который может потребоваться с учетом обстоятельств конкретного дела.
But could it be that evolution by natural selection is itself just a particular case of a more general imperative toward function and apparent purpose that exists in the purely physical universe? Но может ли случиться так, что эволюция путем естественного отбора сама по себе есть лишь частный случай более общего императива по отношению к функции и очевидной цели, который существует в чисто физической вселенной?
In deciding a particular case, the Committee recalls that, according to its General Comment on article 3 of the Convention, it gives “considerable weight” to the findings of national authorities. Комитет напоминает, что при рассмотрении конкретных дел он в соответствии со своим Замечанием общего порядка по статье 3 Конвенции " в значительной мере " опирается " на заявления по фактической стороне дела, подготовленные национальными органами соответствующего государства-участника.
The Syrian legislature determined that primary nationality is based first on jus sanguinis (right of blood), secondly on jus soli (right of soil) and in one case on both jus sanguinis and jus soli, with the addition of a particular case in which primary nationality is determined on the basis of ancestry in the Syrian Arab Republic. Согласно сирийскому законодательству в основе первичного гражданства лежит, во-первых, принцип jus sanguinis (право крови), во-вторых, принцип jus soli (место рождения), а в отдельных случаях оба принципа- jus sanguinis и jus soli, причем дополнительно предусматривается частный случай, когда первичное гражданство определяется на основе происхождения из Сирийской Арабской Республики.
The term “significant”, while determined by factual and objective criteria, also involves a value determination which depends on the circumstances of a particular case and the period in which such determination is made. Понятие " существенный ", хотя и определяется фактическими и объективными критериями, также связано с определением стоимости, которая зависит от обстоятельств каждого конкретного дела и периода, в течение которого производится такое определение.
If the Chancellor of Justice or a court found that a national authority had acted wrongly in dealing with a particular case, they could provide compensation under Chapter 3, section 2 of the Tort Liability Act. Если Канцлер юстиции или суд приходит к выводу, что тот или иной национальный орган власти допустил ошибку при разбирательстве какого-то конкретного дела, в соответствии с разделом 2 главы 3 Закона о деликтной ответственности они могут принять решение о предоставлении компенсации.
Any reply and supporting information shall be submitted to the secretariat and to the Parties involved within three months or such longer period as the circumstances of a particular case may require, but in no case later than within six months. Любой ответ и подкрепляющая его информация представляются секретариату и заинтересованным Сторонам в течение трех месяцев или в течение такого более продолжительного периода, который может потребоваться с учетом обстоятельств конкретного дела, однако в любом случае не позднее чем через шесть месяцев.
Article 54 (Legal basis): “The direct or abstract action of unconstitutionality shall be initiated against any law or decree or any kind of non-judicial decision that is contrary to the Constitution as an action not linked to a particular case.” Статья 54 (Процедура). " Прямое или опосредованное ходатайство о неконституционности может подаваться в качестве иска, не связанного с конкретным делом, в отношении любого закона, указа или любого постановления несудебного характера, противоречащего Политической конституции государства ".
Such Government frequently has a larger interest in maintaining the principles of international law than in recovering damage for one of its citizens in a particular case, and manifestly such citizen cannot by contract tie in this respect the hands of his Government. Такое правительство часто больше заинтересовано в подтверждении принципов международного права, чем в получении возмещения за ущерб для одного из своих граждан в конкретном деле, и совершенно определенно такой гражданин не может посредством договора связывать в этом отношении руки своего правительства.
It recalls that it is in general for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate the facts and evidence in any particular case, and to interpret domestic legislation, unless the evaluation was arbitrary or amounted to a denial of justice. Он напоминает о том, что, как правило, именно суды государств-членов, а не Комитет должны рассматривать факты и доказательства любого конкретного дела и толковать внутреннее законодательство, если только такая оценка не носит произвольного характера и неравнозначна отказу в правосудии4.
Under that system, a fixed sum of legal aid funds was allocated to a particular case and paid out over the duration of the case, in contrast to the system in effect at the International Criminal Tribunal for Rwanda in which counsel are paid upon the presentation of invoice, with no limit on the sum to be spent per case. Согласно этой системе на то или иное конкретное дело ассигнуется фиксированная сумма из средств на оплату юридической помощи, которая выплачивается в ходе рассмотрения дела, в отличие от системы, действующей в Международном уголовном трибунале по Руанде, где расходы адвокатов покрываются по представлении счета-фактуры без ограничения суммы, расходуемой по каждому отдельному делу.
The option of the Council extending the mandate of individual Judges to finish a particular case is not an efficient one, as the new Judges elected in their place would take up their functions and be remunerated but would not be able to start trials or other significant judicial work because of the lack of available courtrooms, offices and staff. Вариант продления Советом мандата отдельных судей для завершения конкретного дела не является эффективным, поскольку на их место будут избраны новые судьи, которые начнут выполнение своих функций и будут получать вознаграждение, однако не смогут начать процессы или осуществление другой существенной судейской работы ввиду нехватки залов заседаний, кабинетов и персонала.
While the Court will determine, in the context of a particular case, whether a document referred to under Article 56, paragraph 4, of the Rules of Court, can be considered “part of a publication readily available”, it wishes to make it clear to the parties that both of the following two criteria must be met whenever that provision is applied. Хотя Суд в контексте какого-либо конкретного дела определит, может ли документ, на который делается ссылка согласно пункту 4 статьи 56 Регламента Суда, рассматриваться в качестве «части публикации, к которой имеется свободный доступ», Суд хотел бы разъяснить сторонам, что при применении данного положения должны быть выполнены следующие два критерия:
It is generally for the courts of States parties to the Covenant to review facts and evidence, or the application of domestic legislation, in a particular case, unless it can be shown that such evaluation or application was clearly arbitrary or amounted to a manifest error or denial of justice, or that the court otherwise violated its obligation of independence and impartiality. По общему правилу именно судам государств- участников Пакта надлежит производить оценку фактов и доказательств или же обеспечивать применение внутреннего законодательства в каком-либо конкретном деле, кроме как если может быть доказано, что такая оценка или применение явным образом носили произвольный характер или составили очевидную ошибку или отказ в правосудии или же если суд каким-либо другим образом нарушил свое обязательство в отношении независимости и беспристрастности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!