Примеры употребления "partially" в английском с переводом "отчасти"

<>
it is at least partially fair. это предположение отчасти верно.
The world is forewarned now, and partially forearmed. Теперь мир предупрежден и отчасти вооружен.
I'll try to make that clear - partially clear. Попробую, отчасти, это объяснить.
Profit-taking is therefore at least partially responsible for the bounce. Фиксация прибыли, следовательно, как минимум отчасти объясняет отскок.
V-E Day, after all, partially resulted from the firebombing of Dresden. В конце концов, день победы в Европе наступил отчасти благодаря бомбардировкам Дрездена.
Russia’s covert support for right-wing nationalists has partially deflated those movements. Скрытая поддержка, которую Россия оказывала ультраправым националистам в Европе, отчасти ослабила эти движения.
That problem would also be partially addressed by establishing a clear definition of discrimination. Данная проблема будет отчасти решена за счет установления четкого определения дискриминации.
She's partially blind, her husband can't work, she's got seven kids. Она отчасти слепа, её муж не может работать, у неё семеро детей.
It is partially for this reason that cumulation of origin is introduced in trade agreements. Отчасти и по этой причине в торговые соглашения включается концепция кумуляции происхождения.
Such leaders are thin on the ground, and the electoral system is partially to blame. Такие лидеры нетвёрдо стоят на земле, и отчасти в этом повинна избирательная система.
Today saw gold turn sharply lower, partially in response to a rebounding European stock market. Сегодня золото резко развернулось вниз, отчасти в ответ на рост европейского фондового рынка.
If Ukraine defaults, Russia will be at least partially blamed for not giving Kyiv any rest. Если Украина объявит дефолт, Россия будет, по крайней мере, отчасти в этом виновата, потому что она не предоставила Киеву передышку.
This distortion can be partially mitigated in the qualitative analysis by highlighting major outcomes achieved in key areas. Это искажение может быть отчасти выправлено в качественном анализе путем акцентирования внимания на важных результатах, достигнутых в ключевых областях.
This shortage has only partially been addressed by the robust presence of Iranian sponsored Shia militias, Hezbollah units and other forces. Проблему нехватки личного состава отчасти решает присутствие на фронте спонсируемых Ираном шиитских боевых формирований, отрядов «Хезболлы» и других сил.
These differences were partially attributable to timing since, in many instances, the agencies had not accounted for transactions in inter-office vouchers. Эта разница отчасти объяснялась сроками регистрации расходов, поскольку во многих случаях учреждения не производили учета операций в авизо внутренних расчетов.
The zastoi was partially an economic phenomenon (the Soviet economy really did slow massively) but it was also much broader than that. Отчасти тот застой был экономическим явлением (советская экономика действительно в значительной степени замедлилась), однако он превратился в гораздо более масштабный феномен.
He believes that Russia’s initial successes were partially attributable to miscommunications between the Ukrainian government and eastern Ukrainian oligarch Rinat Akhmetov. Уэй считает, что причина российских побед на начальном этапе - это отчасти недопонимание между украинским правительством и олигархом с востока Украины Ринатом Ахметовым.
Autocratic rule in these countries is partially a consequence of state weakness — the absence of strong liberal norms, government institutions and nationalism. Автократическое правление в этих странах является отчасти следствием слабости государства – отсутствия твердых либеральных норм, сильных правительственных институтов и национализма.
Or, as also seems likely, the shift was at least partially inevitable, because the post-Sept. 11 solidarity was always artificial and fragile. Либо, что тоже вполне возможно, перемена в отношении была отчасти просто неизбежна, потому что солидарность после терактов 11 сентября всегда была наигранной и весьма хрупкой.
Higher gas tariffs at home, which are scheduled to climb 15 percent in July next year, will partially offset the higher extraction tax. Повышение тарифов на газ внутри страны, которое должно составить в июле следующего года 15%, поможет отчасти компенсировать рост налога на добычу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!