Примеры употребления "parallel displacement" в английском

<>
Parallel to the return movement, the continuing conflict in Bujumbura Rural provoked repeated displacement of the population in 2004. Одновременно с процессом возвращения продолжался конфликт в провинции Бужумбура- сельский район, приведший в 2004 году к неоднократным перемещениям населения.
Niemoeller, who presented the first copy of his book to Wilders, says the anger he described had to do with a sense of displacement. Нимеллер, который подарил первый экземпляр своей книги Вилдерсу, говорит, что тот гнев, о котором он пишет в ней, связан с ощущением вытеснения.
It has no parallel. Ему нет равных.
Restrictive immigration policies in Europe and America turn not only on fear of economic displacement, but fear of terrorism. Ограничительная политика в области иммиграции в Европе и в Америке вызвана существующими опасениями относительно возможной потери источников доходов местного населения, а также страхом по поводу терроризма.
The two streets run parallel to one another. Две улицы идут параллельно друг другу.
Their nightmare is admitting the failure of a “united” Iraq, which has cost hundreds of thousands of lives — Kurds, Arabs, Christians, Yazidis, Jews, and others — provoking wars and the displacement of millions. Признание провала «объединенного Ирака» было их страшным кошмаром, из-за чего погибли сотни тысяч человек — езидов, христиан, курдов, арабов, евреев и других, а миллионы людей лишились крова.
The road is parallel to the river. Дорога идёт параллельно реке.
At the time, Churkin said the British initiative unfairly singled out the Serbs, who also suffered mass displacement in other parts of the Balkans during the conflict. В то время Чуркин сказал, что в британской резолюции несправедливо выделены сербы, которые также пострадали от массовых перемещений в других частях Балкан во время конфликта.
The brand is more than 30 years old, in parallel with the production of luxury class ready-to-wear, the designer actively works in theater and in cinema, designing shows and developing costumes for many well-known films. Марке более 30 лет, параллельно с производством прет-а-порте класса люкс, модельер активно работает в театре и в кинематографе, оформляя спектакли и разрабатывая костюмы для многих известных картин.
After years of simmering conflicts, clashes broke out in 2003 between rival ethnic and political groups, and between Darfur rebels and the national government, which in turn has supported brutal militias in "scorched earth" policies, leading to massive death and displacement. В 2003 году, спустя годы жизни на грани конфликта, начались столкновения между соперничающими этническими и политическими группами, а также между мятежниками из Дарфура и национальным правительством, которое, в свою очередь, поддержало тактику "выжженной земли" воинственных народных дружин, что привело к большому количеству смертей и появлению огромного числа беженцев.
On the eve, the 20th of December, at 9pm, 3 concerts will take place in parallel in Prague, Brno, and Ostrava. За день до этого события, 20-го декабря в 21:00 параллельно стартуют три концерта в Праге, Брно и Остраве.
In conflict situations, preventing displacement primarily requires political will. Предотвращение перемещения лиц в конфликтных ситуациях - это, прежде всего, вопрос политического желания.
This is about parallel auditing, which we began around two years ago. Имеется в виду параллельная проверка, которую мы начали, наверно, два года назад.
Unfortunately, these reforms have all too often served as displacement activity - worthwhile in themselves, but failing to answer unambiguously the question posed with increasing urgency by international markets: К сожалению, эти реформы слишком часто служили в качестве так называемой "смещенной активности" - стоящей самой по себе, но не в состоянии однозначно ответить на вопрос, который все с большей актуальностью ставят международные рынки:
Then an organiser of the Mayor's party, Martin Dumont, accused Mr Tremblay of having deliberately closed his eyes to a parallel budget feeding his coffers with dirty money. Затем один организатор из партии мэра, Мартан Дюмон, обвинил г-на Трамбле в том, что он намеренно закрывал глаза на существование параллельного бюджета, наполнявшего партийные кассы грязными деньгами.
Indeed, the accelerating expansion of deserts will likely lead to a decrease of agricultural yields from the surrounding areas, acute deterioration of the availability of water, and possibly to further conflicts and displacement of people. Набирающее скорость расширение пустынь, вероятно, приведет к снижению урожайности сельскохозяйственных земель в прилегающих зонах, резкому обострению проблемы доступности воды, что может привести к дальнейшим конфликтам и перемещению людей.
"I hope women, who have a different but parallel reason for understanding a danger that is located in the body - and racial opinions that are measurably different in public polls - will lead the change," Steinem wrote. "Я надеюсь, что женщины, у которых есть другая, но схожая причина понять опасность, заключающуюся в теле, - и точки зрения на расовые проблемы, которые существенно отличаются в опросах общественности - будут во главе перемен", написала Стайнем.
However sudden the initial displacement, the impact can last for generations, together with a long-term need for clean water, shelter, health care, and other basic services, as victims of Hurricane Mitch in Central America in 1998 know from bitter experience. Несмотря на то, что изначально перемещение лиц является внезапным, его воздействие может продолжаться несколько поколений, наряду с долгосрочными потребностями в чистой воде, убежище, здравоохранении и других основных услугах, как это испытали на себе жертвы урагана Митч, который пронесся по Центральной Америке в 1998 году.
The balloon is released as the saucer fires its rocket engine, accelerating to Mach 4, climbing into the thin air at 180,000 feet, and changing its angle of attack so that its travel is parallel to the ground. Затем он был отсоединен от воздушного шара и включил реактивные двигатели, которые развили скорость 4 Маха, подняв аппарат на высоту 180 тысяч футов; при этом, угол атаки изменился и аппарат полетел параллельно Земле.
Greater regional cooperation is needed to prevent such displacement. Для предотвращения подобного сдвига требуется усиление регионального сотрудничества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!