Примеры употребления "palpable" в английском

<>
The anger around the world is palpable. Злость на создавшуюся ситуацию ощутима по всем мире.
The elections made that risk palpable. На выборах такая опасность стала вполне осязаемой.
The boost to confidence is already palpable. Стимул к укреплению доверия уже ощутим.
The sense of frustration among Russia’s academic and business elite is, by this point in time, almost palpable. Чувство недовольства, существующее в настоящее время в рядах элиты науки и бизнеса, буквально осязаемо.
The role of business is palpable on both sides. По обе стороны ощутима роль бизнеса.
Moreover, while the discussions in the Commission on Human Rights and other relevant forums may be very interesting and rich, the malevolent octopus of terrorism and its destructive tentacles are, unfortunately, an extremely visible and tragically palpable, hideous reality. Более того, хотя обсуждение в Комиссии по правам человека и других соответствующих форумах могут быть весьма интересными и полезными, злобный спрут терроризма и его губительные щупальца, к сожалению, являются вполне видимой и трагически осязаемой реальностью.
The demonstrators have probably taken heart from the palpable weakening of the Yanukovych regime. Наверное, демонстранты воодушевились, увидев, насколько ощутимо ослаб режим Януковича.
Only such a presence can consolidate the palpable, but still reversible, gains made over the past year. Только так можно укрепить уже ощутимые, но всё ещё обратимые, положительные результаты прошедшего года.
At last year’s Munich Security Conference, the mood of fear and apprehension among European security officials was palpable. В прошлом году на Мюнхенской конференции по безопасности было вполне ощутимо настроение страха и мрачных предчувствий у европейских официальных лиц, работающих в сфере безопасности.
Globalization may not have created these layers of conflicts, but it has accelerated them by making the differences more visible and palpable. Возможно, эти слои конфликтов и не были созданы глобализацией, но она ускорила их, сделав различия более явными и ощутимыми.
Right-wing populism has gained traction in strong economies (Austria) and in countries where the benefits of EU membership are palpable (Hungary and Poland). Набирает обороты крайне правый популизм в странах с сильной экономикой (Австрия) и в странах, где выгоды от членства в ЕС вполне ощутимы (Венгрия и Польша).
They reach out to the most difficult areas and to the most deprived people, and they make a palpable impact with limited resources through social mobilization. Они проникают в самые труднодоступные районы, добираясь до самых обездоленных, и вносят ощутимый вклад, используя минимальные ресурсы, за счет социальной мобилизации.
Much of this increase is occurring in large cities where discontent was already mounting in response to the government's palpable failure to provide basic goods and services. Значительная часть этого роста наблюдается в больших городах, где уже выросло недовольство в связи с ощутимой неспособностью правительства обеспечить поставку основных товаров и услуг.
Its aim is to achieve a palpable increase in developing-country exports by removing supply-side constraints, developing and proving conformity to technical requirements and integration into the multilateral trading system. Их цель состоит в обеспечении ощутимого роста экспорта развивающихся стран путем устранения препятствий в отношении предложения, разработки технических требований и обеспечения соответствия им и интеграции в многостороннюю торговую систему.
It has scored palpable successes by its control over financial, media and commercial centres in your countries and over whoever rules in your name, here or there in decision-making centres. Он добился ощутимых успехов, установив свой контроль над финансовыми и коммерческими центрами и над средствами массовой информации в ваших странах и над теми, кто правит от вашего имени, кто принадлежит к центрам, принимающим решения.
It is still too early to gauge the impact of his economic and foreign policies, but there is one area where his government is making palpable progress: taming India’s entrenched elite. Еще слишком рано, оценивать результаты его экономической и внешней политики, но есть одна область, в которой его правительство делает ощутимый прогресс: укрощение укоренившейся элиты Индии.
A visitor in Cuba finds many ready to complain, but the palpable fear and visceral hatred rampant in El Salvador and Chile in the 1980's is absent in today's Cuba. Приезжий на Кубу находит многих готовых жаловаться, но ощутимый страх и глубокая ненависть, которые свирепствовали в Сальвадоре и Чили в 1980-х гг., отсутствуют на современной Кубе.
Add to this the palpable tensions in Franco-German relations, the blocking of a common EU gas market, close strategic cooperation with Vladimir Putin’s Russia, etc., and the worries about Germany multiply. К этому нужно добавить ощутимое напряжение отношений между Францией и Германией, блокирование создания общего газового рынка ЕС, близкое стратегическое сотрудничество с Россией Владимира Путина и т.д., и обеспокоенность в отношении Германии только увеличивается.
When I was in Chile earlier this month, I was impressed by the contrast between the palpable success of its long-standing free-market policies and the current agenda of its leftist president, Michelle Bachelet. Когда я был в Чили в начале этого месяца, я был поражен разницей между ощутимым успехом её долго-действующей политики свободного рынка и текущей повесткой дня её левого президента Мишель Бачелет.
But the palpable anxiety in this country that many in the West consider a model of progressive and stable democratic governance reflects how unsettled Europe has become since Russia’s annexation of Crimea in March. Но та ощутимая обеспокоенность, которую испытывают в стране, считающейся на Западе образцом прогрессивного и стабильного государства, показывает, насколько нестабильной стала Европа с тех пор, как Россия в марте аннексировала Крым.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!