Примеры употребления "pale of settlement" в английском

<>
Apply any of your cash and the proceeds of any Transaction in satisfaction of the amount owing to us, including amounts due in respect of settlement, fees, commissions and interest, Использовать ваши денежные средства и прибыли со Сделок для погашения вашей задолженности перед нами в отношении расчетов, комиссий, вознаграждений и процентов;
2. options, futures, swaps, futures interest rates and any other derivative contracts relating to commodities if their conditions provide for settlement in cash or the possibility of settlement in cash at the option of one of the parties provided this is not caused by the termination of the contract because of default or other termination event; 2. опционы, фьючерсы, свопы, процентные ставки фьючерсов и любые другие производные контракты, связанные с товарами, условия которых предусматривают расчеты денежными средствами или возможность расчёта денежными средствами по выбору какой-либо из сторон, если это не связано с нарушением договора по причине невыполнением обязательств или иным прекращением договорных отношений;
The day of settlement is also called the value day. Расчетный день также называют днем зачисления.
It has long since been time to move on, making a sustained drive for the sort of settlement that was almost achieved in the Clinton years. Давно уже пора продвинуться вперед, приложив жизнеспособные усилия для такого урегулирования, которое уже почти было достигнуто в годы Клинтона.
As the leaders have said, “Time is not on the side of settlement.” Как сказали оба лидера: «Время не на стороне урегулирования».
It has consistently voiced disapproval of settlement activities. Они настойчиво высказывали свое неодобрение мерами по урегулированию конфликта.
Construction of settlement housing units is over 45% higher now than in the nine months prior to Annapolis. Сейчас темпы застройки жилищных кварталов более чем на 45% превышают темпы, существовавшие за девять месяцев до конференции в Аннаполисе.
The late Haider Abdel Shafi repeatedly stated one of the major problems in the Oslo Accords, namely that it didn’t secure the halt of settlement expansion in the interim period or if the final status talks failed. Покойный Хайдер Абдель Шафи неоднократно подчеркивал одну из главных проблем Соглашений в Осло, а именно отсутствие договоренности о приостановке расширения поселений в промежуточном периоде или же в случае провала переговоров о конечном статусе.
Given magnitude of settlement and the power of vested interests, a forced evacuation of the occupied territories is unthinkable. С учётом количества поселенцев и могущества заинтересованных сторон невозможно представить себе вариант с принудительным освобождением оккупированных территорий.
At the moment, the problem is even more serious, since the suspension of settlement expansion, which is key to any peace talks, is not supported in Israel. В настоящее время проблема стала куда серьёзней, поскольку приостановление расширения поселений, являющееся ключом к началу хоть каких-то мирных переговоров, не находит поддержки в Израиле.
You can create an ordered list of transaction types that determines the priority of settlement when no specific transactions are selected. Можно создать упорядоченный список типов проводок, который определяет приоритет сопоставления, когда в конкретные проводки не выбраны.
Israel has carried out these activities in spite of the fact that the Security Council has reaffirmed the applicability of the Fourth Geneva Convention to these activities in 27 resolutions that request the occupying Power to comply with its provisions, some of which specifically request the cessation of settlement activities and consider the annexation of East Jerusalem to be null and void. Израиль осуществляет свою деятельность, несмотря на тот факт, что Совет Безопасности подтвердил применимость четвертой Женевской конвенции к такой деятельности в 27 резолюциях, в которых содержится просьба к оккупирующей державе выполнить эти положения, в некоторых из которых содержится конкретная просьба о прекращении деятельности, связанной со строительством поселений, а в некоторых из них аннексия Восточного Иерусалима признается недействительной и не имеющей международной юридической силы.
Moreover, Israel is also trying to destroy the Report of the Sharm El-Sheikh Fact-Finding Committee (Mitchell Report) through the invention of the notion of “separate stages” of implementation, as well as its refusal to implement some basic recommendations such as the full cessation of settlement activity. Израиль старается также свести на нет доклад Шарм-эш-Шейхского комитета по установлению фактов (доклад Митчелла), измыслив понятие «отдельных этапов» реализации, а также отказываясь осуществлять самые базовые рекомендации, например рекомендацию о полном прекращении деятельности по созданию поселений.
In this context, Egypt warns of the consequences of settlement and so-called natural growth activities, which not only hinder efforts to relaunch the peace process, but are also aimed at undermining the contiguity of the Palestinian territories and at obliterating the chances of achieving an international solution based on the existence of two States along the lines of the 1967 borders. В этом контексте Египет предупреждает о последствиях поселенчества и так называемых мер естественного роста, которые не только сдерживают усилия по возобновлению мирного процесса, но и также направлены на подрыв сопредельности палестинских территорий и устранение любых шансов выработки международного решения, основанного на существовании двух государств в пределах границ 1967 года.
It was pointed out that a legislative sanction of that freedom would provide useful guidance not only to the benefit of countries where explicit prohibitions were in place (possibly deriving from the subject matter of the dispute or from the public nature of the contracting authority), but also for those legal systems where no clear enabling provision was available and the implementation of contractual mechanisms of settlement of disputes might be resisted by judiciary or administrative courts. Было указано, что санкциониро-вание такой свободы в законодательном порядке обеспечит полезное указание не только в интересах стран, где действуют прямо предусмотренные запре-ты (возможно, вытекающие из предмета спора или из публичного характера организации-заказчика), но также для тех правовых систем, где не существует ясных разрешающих положений и судебная система или суды по административным вопросам могут сопротивляться применению договорных механиз-мов урегулирования споров.
The Chairman said that the distinction between conciliation and conciliation proceedings was not completely clear, since both terms implied some sort of settlement. Председатель отмечает, что различие между согласительной процедурой и согласительным производством не является вполне ясным, поскольку оба эти термина означают тот или иной вид урегулирования.
Accordingly, the Model Law included at the end of article 15 words in italics stating that an enacting State might insert a description or reference to its own system governing enforcement of settlement agreements. Соответственно в типовой закон, в конце статьи 15, включена выделенная курсивом формулировка о том, что государство, принимаю-щее типовой закон, может включить описание своей системы или указать свою систему, регулирующую приведение в исполнение мировых соглашений.
It also urged States to recognize among specific rights pertaining to indigenous populations the right to carry on their traditional structure of economy and way of life within their areas of settlement, to maintain and use their own language, to receive education and information in their own language, and to disseminate information regarding their needs and problems. Она также настоятельно призвала государства признать среди конкретных прав, принадлежащих коренному населению, право поддерживать свои традиционные способы ведения хозяйства и образ жизни в районах его проживания, сохранять и использовать свой собственный язык, получать образование и информацию на своем собственном языке, а также распространять информацию, касающуюся своих потребностей и проблем.
With respect to future work in the field of settlement of commercial disputes, the Commission recalled that the issue of arbitrability and online dispute resolution should be maintained by the Working Group on its agenda, as decided by the Commission at its thirty-ninth session. В отношении будущей работы в области урегулирования коммерческих споров Комиссия напомнила о том, что вопрос о возможности урегулирования споров в арбитражном порядке и об их урегулировании в режиме онлайн следует сохранить в повестке дня Рабочей группы, как это было решено Комиссией на ее тридцать девятой сессии.
The experts had discussed various matters, including the consequences of settlement construction for the territorial integrity and contiguity of a future Palestinian State; the physical aspects of the construction of the separation wall, its effects on Palestinian communities and related international law; and the status of Jerusalem in international law, its transition since 1947, and Jerusalem as a permanent status issue. Эксперты обсудили ряд вопросов, включая последствия строительства поселений для территориальной целостности и непрерывности будущего палестинского государства; физические аспекты строительства разделительной стены, его влияние на жизнь палестинских общин и связанные с этим нормы международного права; а также статус Иерусалима по международному праву, его изменение после 1947 года и вопрос о постоянном статусе Иерусалима.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!