Примеры употребления "paid attention" в английском с переводом "уделять внимание"

<>
And the world has gone through this where it paid attention and then didn't pay attention. И мир уже прошел через это, сначала мы уделяли внимание, а потом расслабились.
Sir Jeremy paid attention to the most minute details, culminating with the current status of the Committee. Сэр Джереми уделял внимание самым мелким деталям, и нынешний статус Комитета — это его заслуга.
In the context of the present presentation, the Committee has also paid attention to adequate explanation of budget performance changes and proposed budget estimates. В контексте подготовки настоящего доклада Комитет также уделял внимание наличию должного разъяснения изменений в отчетах об исполнении бюджета и предлагаемых бюджетных сметах.
On the matter of the secondment of UNDOF staff to other missions, he said that the Advisory Committee had paid attention to that factor when reviewing peacekeeping missions. Касаясь вопроса о командировании сотрудников СООННР в распоряжение других миссий, он говорит, что Консультативный комитет уделяет внимание этому фактору при проведении обзора деятельности миссий по поддержанию мира.
In addition, my team paid attention to strategic planning and related performance measurement in UNIDO at the corporate level, as well as its staff learning function as integral parts of the reform initiatives. Кроме того, мои сотруд-ники уделяли внимание вопросам стратегического планирования и оценке соответствующей дея-тельности в ЮНИДО на корпоративном уровне, а также функции обучения персонала Организации, которые являются неотъемлемыми компонентами инициатив в области реформирования.
In 2004, the Inland Transport Committee (ITC) carried on with the updating of the international agreements and conventions that represent the infrastructural as well as regulatory bedrock of the pan-European inland transport system and paid attention to their implementation. В 2004 году Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) продолжал обновлять международные соглашения и конвенции, служащие инфраструктурной, а также нормативной основой общеевропейской системы внутреннего транспорта, и уделять внимание их осуществлению.
Guided by its policy of promoting cultural development and building a spiritual civilization towards achieving an objective and progressive society, the Government has paid attention to preserving and modernizing national culture by searching for the fine values of ethnic culture and other cultural attributes and artifacts. Руководствуясь своей политикой содействия культурному развитию и создания духовной цивилизации, ориентированной на построение современного и прогрессивного общества, правительство уделяет внимание сохранению и модернизации национальной культуры, занимаясь поисками прекрасных ценностей этнической культуры и других культурных ценностей и артифактов.
Do pay attention to quality. Уделяйте внимание качеству.
Fortunately, policymakers around the world have started to pay attention to this issue. К счастью, руководство многих стран мира начало уделять внимание этой проблеме.
So, I started paying attention to what compassion looks like in a business setting. Так, я начал уделять внимание тому, как сопереживание работает в контексте бизнеса.
And the world has gone through this where it paid attention and then didn't pay attention. И мир уже прошел через это, сначала мы уделяли внимание, а потом расслабились.
An alternative view is that IMF is paying attention to crisis prevention and should continue to do so. Согласно другому мнению, МВФ уделяет внимание предупреждению кризисов, и ему следует делать это и впредь.
Governments had to abide by their commitments and pay attention to maintaining a balance between HIV and other health priorities. Правительствам следует придерживаться своих обязательств и уделять внимание вопросу поддержания баланса между ВИЧ и другими приоритетами в области здравоохранения.
Nothing about that prevents us from paying attention to the literacy needs of our boys between ages three and 13. И ничего из этого не мешает нам уделять внимание потребностям в обучении наших мальчиков от 3 до 13 лет.
Senior management must pay attention to areas of high risk and vulnerability in procurement and place special emphasis on those areas. Старшее управленческое звено должно уделять внимание областям высокого риска и уязвимости в закупочной деятельности и делать на этих областях особый упор.
This kind of wisdom is within the grasp of each and every one of us if only we start paying attention. Этот вид мудрости находится в пределах досягаемости каждого из нас, для этого достаточно лишь начать уделять внимание.
Lighting architect Rogier van der Heide offers a beautiful new way to look at the world - by paying attention to light . Apxитeктop света Роджер ван дер Хейде предлагает прекрасный новый способ взглянуть на мир - уделяя внимание свету .
Such think tanks at the European level must remain free and independent, but leaders must learn to pay attention to and integrate their recommendations into the policy-making process. Такие мозговые центры на европейском уровне должны оставаться свободными и независимыми, но лидеры должны научиться уделять внимание и интегрировать свои рекомендации в процесс создания политики.
And only by paying attention to these things and having brilliant people who care and draw other people in can we make as much progress as we need to. И только уделяя внимание этим вещам, и собирая талантливых людей, которым не все равно, и которые привлекают других людей мы можем достичь требуемых успехов.
In cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, among others, we are paying attention to education and its important role in building tolerance and inter-cultural understanding. В сотрудничестве, среди прочих, с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования науки и культуры, мы уделяем внимание образованию и его важной роли в утверждении принципов терпимости и взаимопонимания в отношениях между представителями различных культур.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!