Примеры употребления "overtly" в английском

<>
Foreign governments, overtly or covertly, should not be allowed to play with our democracy. Иностранным государствам нельзя позволять играть с нашей демократией, как открыто, так и тайно.
Individuals, NGOs, and journalists have been either overtly threatened or placed under surveillance. Отдельным лицам, неправительственным организациям и журналистам либо откровенно угрожали, либо вели за ними наблюдение.
The Russian state is organically linked to Russian companies, both overtly - through stock ownership and officials' simultaneous service on corporate boards - and covertly, through family ties and secret deals. Российское государство органично связано с российскими компаниями, как публично – через владение акциями и присутствие государственных чиновников в советах директоров – так и скрытно, через семейные связи и тайные сделки.
Also indisputable is the fact that the Kremlin clearly, overtly wants Trump to win. Также бесспорно то, что Кремль открыто желает видеть Трампа победителем выборов.
The current Ukrainian government is overtly pro-Western, anti-Russian, and by implication anti-Soviet. Нынешнее украинское правительство является откровенно прозападным, антироссийским и косвенно антисоветским.
This is why he is overtly throwing in for Trump, who has also lavishly complimented him. Вот почему он открыто поддерживает Трампа, который еще и делает ему теплые комплименты.
Eurozone member states have increasingly gone their own way, even overtly defending nationalist economic policies that harm the eurozone as a whole. Государства-члены еврозоны все больше шли своим путем, даже откровенно защищая националистическую экономическую политику, которая вредит еврозоне в целом.
While the Iranian regime continues to be belligerently anti-American, the Iranian people are overtly pro-American. В то время, как иранский режим продолжает быть воинствено антиамериканским, иранцы открыто поддерживают американцев.
The mass media have become outlets for corporate “messaging,” much of it overtly anti-scientific, and Americans suffer from an increasing range of consumer addictions. Средства массовой информации стали способом для корпоративных «посланий», большая часть которых откровенно антинаучна, и американцы страдают от все расширяющегося спектра потребительских пристрастий.
Indeed, this particular exercise was neither of a vast scope, nor did it adopt an overtly menacing posture. Эти учения, в действительности, не были масштабными, и они не были открыто угрожающими по своему характеру.
This doesn’t mean that the relationship is fated to be overtly hostile, US-Russia relations now are much better than they were when Obama was elected, but it does mean that there are significant constraints on the sort of cooperation that we can expect. Это не означает, что две страны обречены относиться друг к другу откровенно враждебно – сейчас американо-российские отношения намного лучше, чем в момент избрания Обамы. Однако это означает, что мы вправе ожидать лишь крайне ограниченного сотрудничества.
Russia says it does not overtly support Assad, Russia’s longtime ally, and by strongly backing Annan’s plan. Россия открыто заявила о том, что поддерживает план Аннана, а не своего бывшего союзника Асада.
By judgement of 17 October 2000, Zutphen district court imposed a five-month prison sentence, two months of which were suspended for two years, on two people who had physically assaulted a female asylum-seeker, while at the same time uttering a string of overtly racist insults. Решением от 17 октября 2000 года окружной суд Зютфена приговорил к пятимесячному тюремному заключению, из которых два месяца- условно с испытательным сроком в два года, двух лиц, которые приставали к женщине из числа просителей убежища, одновременно осыпая ее градом откровенно расистских оскорблений.
According to White House sources, there has been no communication from these vessels, but neither have they taken overtly hostile action. По сведениям, полученным из Белого дома, эти корабли не передавали сообщений, но открыто враждебных действий тоже не совершали.
More broadly, the emblematic defeat of Marxism in 1989 allowed Asian countries, including China and India, to pursue capitalist policies overtly. Во многом символическое поражение Марксизма в 1989 году позволило азиатским странам, в том числе Китаю и Индии, открыто проводить капиталистическую политику.
But most other presidents have been hesitant to use that power overtly to quash investigations as sensitive as the Russia probe. Но другие президенты в большинстве своем старались не пользоваться такими полномочиями, чтобы открыто чинить препятствия важным следственным действиям, к которым относится расследование по России.
These accounts, some of which overtly supported the Kremlin, promoted Russian foreign-policy positions targeting key English-speaking audiences throughout Europe and North America. Владельцы этих аккаунтов, некоторых из которых открыто поддерживает Кремль, пропагандировали внешнеполитическую позицию России, обращаясь к ключевой англоязычной целевой аудитории всей Европы и в Северной Америки.
True, China remains a Marxist-Leninist state and could still become overtly hostile, especially where conflicts like the one surrounding Taiwan’s future are concerned. Правда, Китай остается марксистско-ленинским государством и все еще может занять открыто враждебные позиции, особенно в том, что касается конфликтов наподобие тайваньского.
The Saudi misstep affords Iran the perfect invitation to take on such a role more overtly and with much more justification than in the past. Ложный шаг саудитов дает Ирану прекрасную возможность взять на себя эту роль более открыто, имея на то гораздо больше оснований, чем в прошлом.
By wearing a veil or beard, claiming the right for places to pray at work or school, and demanding special foods, Muslims identify themselves overtly as Muslims. Нося паранджу или отпуская бороду, требуя права на место для молитвы на работе или в школе, особых продуктов питания, мусульмане открыто идентифицируют себя как мусульмане.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!