Примеры употребления "overstepped" в английском

<>
Whether or not Perisic provided confidential military information to the American remains to be seen, but the fact that Serbia's Prime Minister Zoran Djindjic demanded Perisic's resignation suggests that, at the least, Perisic overstepped the acceptable limits of contacts with foreign diplomats. Предоставил ли Перишич американцам конфиденциальную военную информацию, нам еще предстоит узнать, однако тот факт, что премьер министр Сербии Зоран Джинджич потребовал отставки Перишича дает основания предполагать, что Перишич, по меньшей мере, переступил границы дозволенного в своих контактах с иностранными дипломатами.
"You shouldn't overstep the threshold over which the weather would change globally," Danilian says. "We're trying to look for that threshold in a very careful way." "Нельзя переступать грань, за которой начнется глобальное изменение погоды, - говорит Даниелян, - мы очень внимательно следим за этой гранью".
Before China and the US overstep each other’s boundaries, they should abandon the concepts of “primacy” and “containment” in favor of a concert of Asian powers capable of resolving their differences. Пока Китай и США не переступили границы друг друга, им следует отказаться от концепций «верховенства» и «сдерживания» в пользу согласованных действий сверхдержав в Азии – сверхдержав, способных разрешить существующие между ними разногласия.
The delegation overstepped its bounds. Делегация превысила свои полномочия.
You've overstepped your jurisdiction. Вы превысили свои полномочия.
Because she overstepped her bounds. Потому что она превысила свои полномочия.
You've overstepped by a country mile. Вы сильно превышаете свои полномочия.
Perhaps I overstepped My authority without realizing it. Возможно, я превысила полномочия, не осознавая этого.
In that case, the court ruled the flight attendant overstepped her authority. В том случае, суд постановил, что бортпроводник превысил служебные полномочия.
Whenever they were perceived to have overstepped their “legitimate” activities, they were shut down. Каждый раз, когда у властей возникало впечатление, что эти партии выходят за рамки «дозволенной» и «законной» деятельности, их запрещали.
You have overstepped your jurisdiction, interfering with and willfully damaging a police investigation into arms smuggling. Вы превысили ваши полномочия, вмешиваясь и нанося урон полицейскому расследованию контрабанды оружия.
The record shows the colonel overstepped himself and a psychiatric scan should confirm his mental state. Запись покажет, что полковник превысил свои полномочия а психиатры подтвердят нарушение психического состояния.
Or could it really be true that "Brussels" has overstepped its powers, forcing more deregulation than national governments wanted? Или, возможно, "Брюссель" действительно вышел за рамки своих полномочий, навязывая снятие ограничений в большей степени, чем того хотели национальные правительства?
Senior White House officials appeared to recognize quickly that Trump had overstepped and moved to contain the potential fallout. Высокопоставленные чиновники Белого дома достаточно быстро признали, что Трамп перешел границы и попытались минимизировать возможные последствия.
Now, look, I may have overstepped a bit in trying to help out my son, and if so, mea culpa. Вот, видите, возможно я немного перешёл черту, в желании помочь моему сыну, и если так, то это моя вина.
And hanging over his tenure is a sense that our spies have once again overstepped the bounds of acceptable behavior. И в годы его пребывания на посту возникло тяжелое чувство, что в своих действиях наши разведчики в очередной раз вышли за рамки приемлемого.
All of you broke into a crime scene under the influence of alcohol, overstepped your jurisdiction, and disobeyed my direct orders. Вы все ворвались на место преступления под воздействием алкоголя, превысили свои полномочия и ослушались моих прямых приказов.
That measure reflected Republican complaints that Obama had overstepped the power of the presidency and needed to be checked by Congress. Тот законопроект стал отражением жалоб республиканцев на то, что Обама превысил президентские полномочия, и поэтому Конгрессу необходимо контролировать его деятельность.
There is a certain limit reached by crises in international relations that cannot be overstepped without causing damage to global stability. В международных отношениях существует определенный предел кризисных ситуаций, который нельзя пересекать без ущерба для глобальной стабильности.
Without knowing what those terms of reference were, the Committee could not determine whether the Task Force had overstepped its authority. Не зная о том, что из себя представляет круг полномочий, Комитет не может определить, превысила ли Целевая группа свои полномочия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!