Примеры употребления "overshadow" в английском

<>
The furor over another conviction would surely cast a cloud over the presidential election campaign for 2012 and overshadow Medvedev’s efforts to project a better image for Russia. Фурор, который может произвести очередной обвинительный приговор, наверняка омрачит предвыборную президентскую кампанию 2012 года и бросит тень на попытки Медведева улучшить имидж России.
But correcting imbalances and addressing short-term slowdowns or recessions, while important, should not be allowed to overshadow the need to establish long-term conditions for solid and sustainable economic growth. Но хотя корректировка дисбалансов и устранение краткосрочных экономических замедлений и спадов являются важными, нельзя позволить им затмить собой необходимость установления долгосрочных условий для сильного и стабильного экономического роста.
In more general terms, she stressed that the audit and investigative functions of OIOS should not overshadow its critical activities in the areas of evaluation and monitoring. В более общих выражениях она подчеркивает, что функции УСВН, связанные с проведением ревизий и расследований, не должны затемнять его важную деятельность в области оценки и контроля.
This overshadowed an otherwise healthy set of employment data. Это омрачило в остальном хорошие данные занятости.
Indeed, trade overshadows aid, and China – led by its border provinces – is now North Korea’s main trading partner and source of foreign investment. Действительно, торговля затмевает собой помощь, и Китай (во главе со своими приграничными регионами) сейчас является основным торговым партнером и источником иностранных инвестиций Северной Кореи.
This assumption overshadowed a wide body of research that helped explain why markets often work imperfectly - why, indeed, there are widespread market failures. Это предположение затемнило большое количество исследований, которые помогали объяснить, почему рынки часто работают несовершенно - почему, в самом деле, широко распространены крахи рынка.
However, these positive steps have been overshadowed by actions on the ground. Однако эти позитивные шаги омрачаются конкретными действиями на местах.
American government and politics have always experienced such episodes, and, though overshadowed by current melodramas, they were sometimes worse than today's. Американское правительство и политика всегда были задействованы в таких эпизодах и, хоть и затененные сегодняшними мелодрамами, они временами были еще хуже, чем сегодняшние.
Obama thus risks becoming the third Democratic president whose domestic agenda will be overshadowed by a difficult war. Таким образом, Обама рискует стать третьим демократическим президентом, чьи внутриполитические планы будут омрачены трудной войной.
Finally, Germany, whose reunification was heralded at the Malta summit, has emerged twenty-five years later as the EU’s principal member, overshadowing its longtime “tandem” partner, France. И, наконец, Германия, о воссоединении которой было объявлено на проходившем на Мальте саммите, спустя 25 лет стала основным членом Евросоюза, затмевающим собой своего давнишнего партнера по «тандему» Францию.
And the surprise and just the amazement of that was only overshadowed by my return to Toronto, when, in my inbox, 10 literary agents were waiting for me to talk about putting this into a book. и удивление и изумление от этого были затемнены только по возвращению в Торонто, когда в своем почтовом ящике я обраружил, что 10 издательств ждало меня, чтобы поговорить о собрании всего этого в книгу.
The Israeli-Palestinian conflict has become increasingly overshadowed and orchestrated on both sides by extreme and uncompromising religious groups that view their political mandate as holy and sacred. Израильско-палестинский конфликт с обеих сторон все больше омрачается и контролируется экстремистскими и бескомпромиссными религиозными группами, которые считают свой политический мандат святым и священным.
That meeting, if it takes place, is likely to be overshadowed by the fallout from the assassination of Russia’s ambassador to Turkey. Эта встреча, если она состоится, скорее всего, будет омрачена последствиями убийства посла России в Турции.
Overshadowing all of Gazprom’s plans is the ongoing EU antitrust investigation into the firm’s alleged price gouging and anti-competitive behavior. Планы Газпрома также омрачает продолжающееся антимонопольное расследование ЕС, который подозревает газовый гигант в ценовом обмане и в подавлении конкуренции.
Whatever symbolic value this may have is overshadowed by the fact that the statute of limitations already precludes any legal action on this issue. Независимо от той символической ценности, которую она может иметь, это омрачено тем фактом, что устав ограничений уже устраняет любой судебный иск по этой проблеме.
“This round of talks [has] ... been overshadowed, let’s be frank, by a substantial and indeed worrisome deterioration of the cessation of hostilities,” de Mistura told reporters in Switzerland. «Этот раунд переговоров... был омрачен, откровенно говоря, значительными и, безусловно, вызывающими тревогу нарушениями режима прекращения огня, — заявил де Мистура, выступая перед журналистами в Швейцарии.
Khar’s trip to the Afghan capital to meet with her counterpart there was initially overshadowed by headlines about a classified report obtained by British news organizations and said to be based on 27,000 separate interrogations of 4,000 captured insurgents. Ее визит в афганскую столицу для встречи со своим коллегой был изначально омрачен новостями о секретном докладе, который попал в руки британским СМИ, и, как утверждается, основан на 27 000 отдельных допросах 4 000 пойманных боевиков.
Call it “cultural diplomacy” or “soft power,” the blockbuster show was just one half of the major Russian cultural initiatives that debuted in Paris during the week, seeking to burnish Moscow’s reputation abroad as a year dedicated to “cultural tourism” has been overshadowed by political disputes. Называйте это «культурной дипломатией» или «мягкой силой», но это кассовое шоу — лишь одна из двух стартовавших на этой неделе в Париже крупных российских культурных инициатив, цель которых очистить репутацию Москвы за рубежом в связи с тем, что год «культурного туризма» был омрачен политическими разногласиями между странами.
Thus does the fight over sovereignty overshadow all bilateral issues. Так борьба за суверенитет заслоняет все вопросы двусторонних отношений.
In any case, the political consequences overshadow legal or bureaucratic issues. В любом случае, политические последствия затмевают юридические или бюрократические вопросы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!