Примеры употребления "overhangs" в английском

<>
And that answer speaks to the disturbing realities of modern-day central banking (or, to be more exact, central banking in the post-bubble world of debt overhangs and sovereign-debt concerns). И этот ответ говорит о тревожных реалиях деятельности современных центральных банков (или, если быть более точным, центральных банков в мире после разрыва пузырей, над которым нависают долговые проблемы и проблемы суверенного долга).
Get in the administrative blocks and climb to the glass roof that overhang the platforms. Проникнуть в административный блок и подняться на стеклянную крышу, нависающую над платформами.
3/" Coupling overhang " is the horizontal distance between the coupling for centre-axle trailers and the centreline of the rear axle (s). 3/" Свес сцепного устройства " представляет собой расстояние по горизонтали между сцепным устройством прицепов с центральной осью и центральной линией задней (задних) оси (осей).
And, if the exit occurs via a rise in the interest rate on excess reserves (to sterilize the effect of a base-money overhang on credit growth), the ensuing losses for central banks’ balance sheets could be significant. А если выходить посредством повышения процентных ставок по избыточным резервам (для нейтрализации эффекта нависания денежной массы над ростом кредитования), последующие потери по балансам центральных банков могут быть значительными.
" Front overhang " means the distance between the vertical plane passing through the centres of the foremost wheels and the foremost point of the vehicle, taking into consideration lashing hooks, registration number plate, etc., and any parts rigidly attached to the vehicle, according to ISO Standard 612-1978, term No. 6.6. " Передний свес " означает расстояние между вертикальной плоскостью, проходящей через центры самых передних колес, и самой передней точкой транспортного средства с учетом буксировочных крюков, регистрационного номера и т.д., а также любых других частей, жестко прикрепленных к транспортному средству, согласно стандарту ИСО 612-1978, пункт № 6.6.
" Rear overhang " means the distance between the vertical plane passing through the centres of the rearmost wheels and the rearmost point of the vehicle, taking into consideration the towing attachment, if fitted, registration number plate, etc., and any parts rigidly attached to the vehicle, according to ISO Standard 612-1978, term No. 6.7. " Задний свес " означает расстояние между вертикальной плоскостью, проходящей через центры самых задних колес, и самой задней точкой транспортного средства с учетом оборудования для буксировки прицепа, если таковое установлено, регистрационного номера и т.д., а также любых других частей, жестко прикрепленных к транспортному средству, согласно стандарту ИСО 612-1978, пункт № 6.7.
A New Deal for Debt Overhangs? Можно ли достичь нового договора для долговых навесов?
Furthermore, in a low interest-rate environment, they can live with debt overhangs. Кроме того, в условиях низкой процентной ставки они могут терпеть бремя задолженности.
In fact, advanced countries have resorted to heterodox policies to reduce debt overhangs on many occasions. Но развитые страны прибегали к нетрадиционной политике по сокращению долгового навеса много раз.
it inhibits economies' ability to grow, and thus to overcome debt overhangs in an orderly way. она наносит вред способности экономик к росту и, таким образом, способности устранить долговой перевес упорядоченным образом.
In Europe, officials are also turning to stealth taxes, particularly financial repression, to resolve high public-debt overhangs. В Европе для решения проблемы растущего госдолга чиновники также прибегают к косвенным налогам, в частности к мерам финансового давления.
In a series of academic papers with Carmen Reinhart - including, most recently, joint work with Vincent Reinhart ("Debt Overhangs: В ряде научных работ, написанных в соавторстве с Кармен Рейнхарт, в том числе в недавней работе совместно с Винсентом Рейнхартом ("Debt Overhangs:
Its fraught negotiations with its creditors should spur other countries to take action to address their own debt overhangs. Ее волнующие переговоры с кредиторами должны показать другим странам, что настало время принять меры на пути к тому, чтобы решить свои долговые перевесы.
Although the IMF seems particularly enthusiastic about using wealth taxes to resolve debt overhangs in Spain and Italy, some burden sharing with the north seems reasonable. Несмотря на то, что МВФ с чрезмерным энтузиазмом относится к идее погашения долгов Испании и Италии за счет взимания налога на роскошь, некоторое разделение бремени с североевропейскими странами кажется вполне разумным.
With its debt overhangs and property bubbles, its zombie state-owned enterprises and struggling banks, China is increasingly portrayed as the next disaster in a crisis-prone world. Долговой навес, пузыри на рынке недвижимости, государственные предприятия-зомби, проблемные банки – Китай всё чаще рисуют как место следующей катастрофы в мире, подверженном постоянным кризисам.
But the link between aggregate growth and individual welfare is no less visible in advanced countries – particularly those now struggling with slow growth, high unemployment, output gaps, debt overhangs, misaligned exchange rates, and structural rigidities. Но не менее очевидной такая связь между совокупным ростом экономики и индивидуальным благополучием является и в развитых странах, особенно в тех из них, которые не могут избавиться от низких темпов роста экономики, высокой безработицы, разрывов между реальным и потенциальным объёмом производства, долговых навесов, несбалансированных валютных курсов и структурной негибкости.
If China’s economic slowdown persists – as those following investment booms and fueled by debt overhangs often do – the commodity downturn is likely to continue, as no other economy is capable of picking up the demand slack. Если замедление экономики Китая продолжится (а так часто происходит после инвестиционного бума с экономикой, накаченной избыточными долгами), сырьевой спад, скорее всего, не прекратится, так как ни одна другая страна не в состоянии оживить глобальный спрос.
In the process, 2-3 peripheral economies would take a sabbatical from the euro, underwriting immediate economic uncertainty with access to a much wider range of instruments to deal with their debt overhangs and lack of competitiveness. В ходе этого процесса 2-3 периферийные экономики возьмут "творческий отпуск" от евро, страхуя непосредственную экономическую неопределенность доступом к гораздо более широкому спектру инструментов для решения их долговых навесов и низкой конкурентоспособности.
Finally, one major deficiency of the current international financial architecture is the lack of an institutional framework – i.e., a court similar to those created to manage bankruptcies in national economies – to manage debt overhangs at the international level. Наконец, одним из главных дефицитов сегодняшней международной финансовой архитектуры является нехватка институциональной структуры (то есть суда, подобного тем, что были созданы для разбирательств с банкротствами национальных экономик), которая позволила бы управлять сверхнормативными долгами на международном уровне.
While the specifics vary by economic region and sector (housing, labor markets, credit intermediation, etc.), it is a combination with a common and unfortunate outcome: it inhibits economies’ ability to grow, and thus to overcome debt overhangs in an orderly way. В то время как специфика меняется в зависимости от экономического региона и сектора (жилье, рынок труда, кредитное посредничество и т.д.), она ведет к общему неблагоприятному результату: она наносит вред способности экономик к росту и, таким образом, способности устранить долговой перевес упорядоченным образом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!