Примеры употребления "ossified" в английском

<>
Yet the Council could have changed the Orthodox churches' ossified attitude toward the rest of Cristendom, which has not changed since the Dark Ages. Между тем, Всеправославный собор мог бы изменить то косное отношение лидеров православных церквей к остальному христианскому миру, которое остается неизменным с Темных веков.
But in Russia “stagnation” conjures up a very specific historical period, the zastoi of the late 1970′s and early 1980′s, when, under Leonid Brezhnev’s boozy stewardship, the Soviet economy slowly ground to a halt and its political system gradually ossified into paralysis. Однако в России термин «застой» вызывает в памяти весьма конкретный исторический период конца 1970-х и начала 1980-х годов, когда под руководством зачастую не слишком трезвого Леонида Брежнева советская экономика медленно застопоривалась, а политическая система постепенно окостеневала.
The ossified, corrupt, inefficient economy built in the fat years of the oil boom may be impossible to save. Возможно, окостенелую, коррумпированную, неэффективную экономику, построенную в богатые годы нефтяного бума, уже невозможно спасти.
As with previous Russian attempts to change the U.S., this one should lead to a realization that it's time to clean up U.S. democracy and make it more representative and inclusive, perhaps by stripping away some obsolete voting rules, perhaps by breaking the destructive stranglehold of the ossified two-party system. Как и предыдущие российские попытки изменить США, нынешние усилия должны привести к осознанию того, что пришло время навести порядок в американской демократии, сделав ее более представительной и всеохватывающей. Для этого следует отказаться от некоторых устаревших правил голосования, возможно, порвав пагубную удавку косной двухпартийной системы.
Twenty years after the Soviet breakup, the academy is described by its legions of critics as an ossified, geriatric organization, hidebound and hierarchical. Спустя 20 лет после развала Советского Союза легионы критиков академии характеризуют ее как окостенелую, гериатрическую организацию, бесплодную и иерархическую.
Moreover, it is extremely difficult to correct misperceptions once they ossify – particularly if the topic in question is outside a pundit’s range of expertise. Кроме того, крайне трудно исправить неправильное представление после того, как оно окостенело – особенно если тема вопроса находится за пределами области знаний «эксперта».
The Socialist Party is paralyzed, ossified, and powerless. Социалистическая партия парализована, закостенела и потеряла влияние.
America does not need more of the partisanship that ossified our public discourse. Америке больше не нужны предвзятые суждения, приведшие к окостенению общественного диалога.
His skin has lost all elasticity and his hands and feet are ossified. Его кожа совершенно потеряла упругость, а ладони и ступни - закостенели.
There were clans in power, who became completely ossified, fossilized, for 20 to 40 years. У власти были кланы, которые полностью закоснели, стали негибкими. И так продолжалось в течение где-то двадцати, а где-то и сорока лет.
After all, government agencies are not omniscient; they do make mistakes; they can become ossified. Как-никак, правительственные органы далеко не всеведущи, они вполне могут допустить (и часто допускают) ошибки и потерять свою гибкость.
Even when initially successful, government intervention in favor of business can outlive its usefulness and become ossified. Даже если поначалу успешное, правительственное вмешательство в пользу бизнеса может пережить свою полезность и стать закостенелым.
It begins with this warning: “The youth of the region are becoming continually more disenchanted with the ossified political power structures that marginalize them. Его открывает следующее предупреждение: «У молодёжи региона растёт разочарование в закостенелых политических структурах власти, которые её игнорируют.
His style and rhetoric projected the fresh (for Korea!) image of a common man committed to eliminating the ossified networks of cronyism and corruption. Стиль и риторика Ро позволили ему приобрести свежий (для Кореи!) образ кандидата в президенты как обычного человека, намеренного искоренить закостеневшую старую сеть кумовства и коррупции.
But those of the younger generation, whose entire lives have been spent under Putin’s ossified regime, are now actively and ever more vociferously protesting against him. А те представители молодого поколения, кто прожил всю свою жизнь под эгидой закостенелого режима Путина, протестуют против него все более активно и громогласно.
True, Europe is moving at a painfully slow pace, but the attack on the State and its allies in an ossified supply side and the dinosaurs of industrial stake holders, is widening. Действительно, Европа двигается болезненно медленно, но атака на Государство и его союзников в закостенелой сфере снабжения и на динозавров держателей акций промышленности, ширится день ото дня.
For sure, Trump lacks the intellectual framework to articulate why such a policy actually is eminently sensible - and Hillary Clinton’s foreign policy thinking is too ossified to understand the logic underlying such a policy. Конечно, Трампу не хватает интеллектуальной базы, чтобы объяснить, почему такая политика на самом деле в высшей степени разумна — а внешнеполитическое мышление Хиллари Клинтон слишком закостенело, чтобы понять логику, лежащую в основе такой политики.
In other words, Putin has steamrolled the political landscape so thoroughly that only an ossified, bored, boring "political elite" from the 1990s and his own grey-faced loyalists of a more recent vintage can get elected. Другими словами, Путин выровнял и подмял под себя политический ландшафт настолько основательно, что избранными могут быть только закостенелые, умирающие со скуки и всем надоевшие представители «политических элит» 1990-х годов и его собственные ничем не примечательные лоялисты более молодого поколения.
He committed to freeing up the famously ossified labor market and alleviating an excessive and entrepreneurship-stifling tax burden. He also pledged to shrink France’s unwieldy state, which now spends 57% of GDP per year, by reducing cumbersome regulations and rationalizing the outdated welfare system. Он пообещал высвободить совершенно закостеневший рынок труд; облегчить избыточное налоговое бремя, удушающее предпринимательство; наконец, сократить экономические размеры разбухшего французского государства (его ежегодные расходы составляют 57% ВВП) путём частичной отмены громоздкого регулирования и рационализации устаревшей системы социальной защиты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!