Примеры употребления "offloading" в английском

<>
In the event that it is considered that the partial offloading and then re-loading of wastes would serve as the beginning of a transboundary movement of wastes within the scope of the Basel Convention, Parties may wish to consider whether the Convention would apply to all of the wastes on board the vessel, or only to those wastes that had been partially offloaded. в случае, если считается, что частичная разгрузка и последующая повторная погрузка отходов представляет собой начало трансграничной перевозки отходов, на которую распространяется Базельская конвенция, Стороны, возможно, сочтут целесообразным рассмотреть, применима ли Конвенция ко всем отходам на борту судна, либо лишь к тем отходам, которые были частично разгружены.
The strategic deployment stocks concept as presented in document A/56/870 was based on stocks being deployed between D + 15 and D + 30, and prescribed a plan for offloading an estimated nine ships of strategic reserve in a start-up mission's seaport within two weeks. Концепция стратегических запасов материальных средств для развертывания, изложенная в документе A/56/870, основывалась на развертывании запасов в период от Д + 15 до Д + 30 и предусматривала план разгрузки в порту страны развертывания миссии в течение двух недель приблизительно девяти судов с запасами из стратегического резерва.
So what I'm going to do just for one and a half minutes or so is I'm going to take that concept, I'm going to make something, and the dancers behind me are going to interpret it, they're going to snapshot it, they're going to take aspects of it, and it's almost like I'm offloading memory and they're holding onto memory? Yeah? Я собираюсь минуты на полторы или около взять эту идею, и буду что-то делать. Танцоры позади меня будут интерпретировать её, они будут копировать это, будут перенимать эту тактику. Как будто я разгружаю память, а они загружают память? Так?
“Breaking out the equipment  —  24 M-1 main battle tanks, 30 M-2 infantry fighting vehicles, assorted support vehicles  —  preparing it for movement, transporting it by rail across Poland, offloading it and road-marching it forward into the battle area are unlikely to take less than a week to 10 days,” the analysts theorized. «Подготовка техники — 24 основных боевых танка М1, 30 боевых машин пехоты М2, разнообразных машин обеспечения — транспортировка этой техники по железной дороге в Польшу, разгрузка и переправка к район боевых действий вряд ли займут меньше 7-10 дней», — говорится в анализе корпорации.
Probably to offload the ammonium nitrate. Возможно разгружал аммиачную селитру.
Try deleting unused symbols from the terminal to offload the Internet channel or select another. Попробуйте удалить неиспользуемые символы из терминала, чтобы разгрузить интернет канал или выбрать другой.
He was in a hurry to offload, so I released the locking system, but the chains should've held. Он торопился, хотел быстрее разгрузить, так что я отключил блокировку, но цепи должны были удержать.
And finally, we may be able to use smart devices that will offload the work of the body and allow it to heal. И наконец, мы смогли бы использовать умные устройства которые разгрузят работу тела и позволят ему исцелять.
In the event that it is considered that the partial offloading and then re-loading of wastes would serve as the beginning of a transboundary movement of wastes within the scope of the Basel Convention, Parties may wish to consider whether the Convention would apply to all of the wastes on board the vessel, or only to those wastes that had been partially offloaded. в случае, если считается, что частичная разгрузка и последующая повторная погрузка отходов представляет собой начало трансграничной перевозки отходов, на которую распространяется Базельская конвенция, Стороны, возможно, сочтут целесообразным рассмотреть, применима ли Конвенция ко всем отходам на борту судна, либо лишь к тем отходам, которые были частично разгружены.
EPA/contractor personnel were on-site during offloading operations to provide supervision and incident response. Для обеспечения надзора и реагирования в случае инцидента на местах во время разгрузочных операций находились сотрудники АООС/подрядчика.
In recent years, China has been offloading its labor-intensive export sectors to less-developed countries with lower labor costs. В последние годы Китай перебазировал трудоёмкие экспортные отрасли в менее развитые страны с более низкой стоимостью труда.
The Panel witnessed the final stages of the ground crew offloading two police vehicles and other cargo at El Geneina Airport. Группа была свидетелем окончания выгрузки экипажем на землю двух полицейских автомобилей и другого груза в аэропорту Эль-Генейны.
Two types of detection systems were employed in the pilot study: grapple-mounted monitoring devices used during scrap offloading and hand-held instruments for suspect material investigation. В ходе экспериментального исследования использовались два типа систем обнаружения: установленные на грейферах устройства мониторинга при выгрузке лома и ручные приборы для обследования подозрительного материала.
When a debt-restructuring agreement was finally reached in 2012, it provided a window for private creditors to reduce exposure by offloading their residual claims onto taxpayers. Когда в 2012 году наконец было достигнуто соглашение по реструктуризации долга, это создало окно для частных кредиторов, позволившее уменьшить их уязвимость, переложив остаточные претензии на налогоплательщиков.
MEPC also adopted guidelines for the application of the revised MARPOL annex I requirements to floating production storage and offloading facilities and floating storage units (resolution MEPC.139 (53)). КЗМС также принял Руководство по применению требований пересмотренного приложения I к Конвенции МАРПОЛ к плавучим установкам для производства, хранения и выгрузки и плавучим установкам для хранения (резолюция МЕРС.139 (53)).
This data added to the findings of the Panel's investigations during previous mandates, when the Panel photographed an IL-76 offloading pickup trucks mounted with light machine guns in July 2006. Эти данные дополнительно подтверждают выводы расследований, проведенных Группой в течение периодов действия ее предыдущих мандатов, когда Группа сфотографировала в июле 2006 года выгрузку из самолета Ил-76 автомобилей «пикап» с установленными на них легкими пулеметами.
I set myself a goal to only engage with Facebook, Twitter, and Instagram on my laptop or work computer, hopefully offloading my biggest time suck to devices that I’m only around for part of the day. Я поставила перед собой цель: общаться в Facebook, Twitter и Instagram только на своем рабочем компьютере. Я надеялась, что мне удастся сэкономить уйму времени, так как на компьютере я работаю далеко не весь день.
However, if the ammunition is of poor quality, or the recipient State does not have an effective stockpile management system in place, then exporting States may be in effect “offloading” safety or security risks when they sell or donate surpluses. Однако, если боеприпасы плохого качества или если государство-получатель не имеет эффективной системы управления запасами, в этом случае экспортирующие государства могут, по сути дела, «избавляться» от рисков, связанных с сохранностью или безопасностью, когда они продают или передают в дар избытки боеприпасов.
But because Russia is making Aramco nervous, it's offloading its crude at the spot market rate, only it's not really the spot market rate because they are selling it at a discount to the Dubai benchmark, traders told Reuters. Однако, поскольку Россия заставляет «Арамко» нервничать, компания готова продавать свою нефть по курсу спот-рынка — хотя на самом деле нефть продается даже не по цене спот-рынка, а по цене со скидкой от цены базового сорта нефти Dubai, как сообщили трейдеры агентству «Рейтер».
Experts believe that, apart from the constant rise in world demand for energy, one element that has played a significant role in the growth of the offshore industry is the application of new technology, especially three-dimensional (3D) and four-dimensional (4D) (including time) seismic data acquisition, processing and interpretation; horizontal drilling techniques; subsea completions; multiphase pipelines; and the use of floating production, storage and offloading facilities. Эксперты считают, что наряду с постоянным ростом мирового спроса на энергоносители важную роль в развитии морской добычи играет такой элемент, как применение новой технологии, особенно сбор трехмерных и четырехмерных (включая время) сейсмических данных, их обработка и интерпретация; методы горизонтального бурения; завершение технологических процессов под водой; многофазные трубопроводы; использование плавучих платформ для производства, складирования и отгрузки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!